Cheek by jowl 意為「緊靠在一起,緊挨著,前胸貼後背」,其中 cheek 是「臉頰」,而 jowl 是「雙下巴;下頜垂肉」,但整個片語是當副詞用。這個慣用語是個負面詞,通常用來形容擁擠和狹窄的居住環境。
這個慣用語早期曾出現在莎士比亞的浪漫喜劇《仲夏夜之夢》(A Midsummer Night’s Dream) 中:”I’ll go with thee, cheek by jowl.” (我要與你同行)。但莎士比亞並非此片語的起源。該戲劇創作於 1590 年代,而《牛津英語大辭典》(The Oxford English Dictionary, OED) 就收錄了一個來自 1577 年的例句以及其他來自與該浪漫喜劇同時期的例句。
閱讀全文