finish with; fink on; fink out; fit in with; fit out; fit out with

finish with +
(主英) 與…分手;與…斷絕關係;終止與…的聯繫
Amy finished with her boyfriend when she discovered he was having an affair. (艾美發現她男友劈腿後就跟他分手了)
They have finished with each other after the quarrel. (他們吵過之後就絕交了)

finish * with +
不再使用 (或需要)
Have you finished with that newspaper? (那份報紙看完了嗎?)
Have you finished with the telephone? (你電話用好了嗎?)

fink on +
告 (某人) 的密
He finked on me to the teacher. (他向老師告我的密)

fink out
背信,毀約,食言
We’d planned to go swimming but at the last minute Jack finked out. (我們原本計劃去游泳,但傑克在最後一刻食言了)
閱讀全文

吃到飽;續杯

英文:bottomless (adj.)

說明:bottomless 這個形容詞有三個意思,第一義為「無底的;無限的」,如 bottomless pit (無底洞)。第二義與 topless (上空的) 相對,即「下空的」(下半身一絲不掛)。第三義就是本文的標題「吃到飽的;續杯的」。

Bottomless 的第三義其實是第一義的延伸,旨在表示「無限的」(unlimited) 意思。然而,必須注意的是,當 bottomless 意為「(可以) 吃到飽的;(可以) 續杯的」時,只能修飾飲料和食物 (但不包括等同吃到飽的自助式餐飲 buffet or all-you-can-eat buffet),不可修飾餐廳或其他用餐場所。
閱讀全文

Get a foot in the door

To get a foot in the door 或 to get one’s foot in the door 意為「初次進入或初步獲得機會加入 (某一企業、組織或機構等);初步涉足或初步進入 (某一行業);取得商業發展的初步機會;獲得一個有利於將來發展的地位」,因而往往引伸為「邁出成功的第一步」。

這個成語可追溯到至少 1800 年代,源於推銷員挨家挨戶的「強迫推銷」(hard sell) 策略。他們強行將一隻腳伸入門內,使門無法關上,從而得以繼續向屋主推銷商品。Get a/one’s foot in the door 有時略作 get a/one’s foot in,而 a foot in the door 有時則被用作名詞,意為「機會」(chance, opportunity)。
閱讀全文

ferret about/around; fetch up; finish off; finish up; finish up with

ferret about/around (in/among/through sth.)
(在某物中) 到處搜尋
I was just ferreting about/around in my drawer for my ID card. (我當時正在翻抽屜找我的身份證)

fetch up
(主英) 偶然來到,意外到達
I wonder what time Allen will fetch up. (我不知道艾倫何時會突然現身)

finish * off +
完成,使完結;吃完,喝完,用完;殺死,毀滅,幹掉 (尤指已受傷者);(在體育比賽中) 擊敗 (對手)
I want to finish off this letter before I go to bed. (我想寫完這封信再上床睡覺)
We may as well finish off this box of chocolates – there’s only a little bit left. (我們不如把這盒巧克力都吃了 — 反正只剩下一點點)
The wildebeest was badly hurt, so they finished it off to end its suffering. (那隻牛羚受傷嚴重,所以他們就把牠殺了來結束牠的痛苦)
John could wrestle well enough to finish off most of his opponents. (約翰摔角摔得很好,他的對手大多是他的手下敗將)
閱讀全文

Get someone’s goat

Get someone’s goat 意為「激怒或惹惱某人」,可追溯到 20 世紀初。它的起源有多種說法,其中一說是,在 20 世紀初,人們在賽馬前都會在馬廄裡安置一頭山羊 (goat),作為參賽馬匹的同伴。據說由於山羊具有安撫作用,馬兒有了羊的陪伴,心情往往會穩定許多,比較不易焦躁。

所以有些賭徒為了贏錢就會把羊偷走,好讓對手的馬心情受到影響,失去水準,此時馬主人當然會很生氣。然而,真正的起源並不可考。由於 goat 這個字曾經是監獄裡囚犯用來表示「憤怒」或「使某人很火大」的俚語,這個慣用語可能與此有關。已知最早使用 get someone’s goat 的實例是出現在美國,與拳擊有關。
閱讀全文

Slave driver

Slave driver 意為「逼迫他人拼命工作的人」,通常指苛刻的老闆或上司強迫員工拼命工作或加班,但有時亦指嚴格的老師要求學生做很多作業或交很多報告,或是指父母強迫子女拼命唸書或做很多辛苦的事情。這個名詞首次出現在 1790 年代,當時僅用作字面的意思,即「奴隸的監工」,後來才被用作比喻的意思,指要求別人的工作量超出合理範圍的人。

Slave driver 通常不被視為冒犯詞,但使用時仍要注意讀者或聽者的感受。這個複合名詞沒有連字號,除非當形容詞用,修飾另一名詞。

例句:

  • Mr. Smith is a real slave driver. (史密斯先生真是個苛刻的老闆)
  • Our boss became a slave driver during the peak season. (在趕訂單的旺季,我們的老闆就變得苛刻,會逼迫員工拼命幹活)

Own 的用法

Own 可當形容詞、代名詞和動詞用。Own 用作形容詞時意為「自己的,本人的」,其句型為:「所有格代名詞 (my、his、our、their 等) 或名詞的所有格 (名詞 + ‘s) + own + 名詞」。例如:

  • Mary grows all her own vegetables. (瑪麗的蔬菜全都是自己種的)
  • You’ll have to make up your own mind what to do next. (你下一步要做什麼須自己做決定)
  • He has his own room. (他有他自己的房間)
  • It’s the president’s own fault. (那是總統自己的過錯)

Own 用作代名詞時意為「自己,本人」,其前須有所有格代名詞 (my、his、our、their 等),但其主要句型為:「名詞 + of + 所有格代名詞 + own」。例如:
閱讀全文

Back to the drawing board

Back to the drawing board 意為「(失敗後) 重新開始,從頭再來」,其前通常使用動詞 go。Back to the drawing board 中的 drawing board 為「繪圖板,製圖板」。這個成語起源於二次世界大戰期間,它於 1941 年 3 月 1 日首次出現在《紐約客》(New Yorker) 雜誌的一幅漫畫中。

在這幅由美國卡通畫家彼得‧阿諾 (Peter Arno,1904-1968) 所畫的漫畫中,有一架軍機墜毀,背景是飛行員跳傘逃生,而前景則有數名軍事人員試圖衝向起火燃燒的軍機,但一名身著西裝、有點呆頭呆腦的男子正要走開,他腋下夾著一卷紙,好像是藍圖。漫畫的圖文 (caption) 寫著:”Well, back to the old drawing board.”。
閱讀全文

dry off; dry out; dry up; dump on; dust down/off

dry * off +
(使) 變乾;(把表面) 擦乾、弄乾
Tom had a shower and dried himself off. (湯姆淋浴後把身體擦乾)
She dried herself off and got dressed. (她擦乾身體後穿上衣服)

dry out
戒酒
He went to a clinic in Taipei to dry out. (他到台北一家診所接受戒酒治療)

dry * out +
使乾透
Sunbathing will dry out your skin. (日光浴會把你的皮膚曬得乾燥)
閱讀全文

Altogether 還是 all together 呢?

Altogether 是個副詞,主要意為「完全,全然」(completely) 或「總共,共計」(in total)。Altogether 意為「完全,全然」時旨在強調某事物完全停止、結束,或者強調某事物被完全遺忘或忽視,抑或強調對所說的話完全肯定;所以,not altogether 意為「不完全是」(not completely)。例如:

  • The government has decided to abolish the tax altogether. (政府已決定完全取消這項稅收)
  • Many people have stopped using their computers altogether. (許多人已完全不用自己的電腦了)
  • John seemed to have forgotten our quarrel altogether. (約翰似乎已完全忘了我們吵過架)
  • This is a new solution altogether. (這完全是一種新的解決方案)
  • I don’t altogether agree with you. (我不完全同意你的看法)
  • I’m not altogether sure Mary will marry me. (我不能完全肯定瑪麗會嫁給我)
  • The speaker was $60 and the microphone was $30, so it was $90 altogether. (喇叭 60 美元、麥克風 30 美元,所以總共是 90 美元)
  • How many students will there be altogether? (總共會有多少學生?)

閱讀全文