片語問題一覽表

片語問題一覽表
Q:"your idea and mine" 是指兩人共同的 idea 還是個別的 idea 呢?
Q:of an evening, of a Sunday morning, evenings 和 Sundays 等字詞的意思和用法為何呢?
Q:據稱,can but 和 cannot but 的意思完全一樣,這怎麼可能呢?
Q:"too much" 和 "much too" 要怎麼用呢? He is too much intelligent. 是什麼意思呢?
Q:more than 和 over 的用法有何不同呢?
Q:"this kind of dog" 和 "this kind of dogs" 何者正確呢?
Q:Four goes into thirty-six 9 times. 這句是什麼意思呢?
Q:Be full of 和 be filled with 可以互換嗎?
Q:某網站說,All people want to rake in the money. 這句不對,到底錯在哪裡呢?
Q:for ages 和 in ages 的用法一樣嗎?
Q: A total of … 和 The total of … 有甚麼不同呢? (所接的 BE 動詞和語意) 能否說明得詳細一點呢?
Q:What for? 和 For what? 的意思一樣嗎?
Q:Fewer/Less than 200 people went to the party. 這句該用 Fewer than 或 Less than 還是兩者都可以呢?
Q:too much of a good thing 是什麼意思呢?
Q:I am on the right side of age twenty. 有這種說法嗎?
Q:studies program 也是 study program 的複數嗎?
Q:can 和 able to 以及 can’t 和 unable to 的用法有何不同呢?
Q:see a movie 和 watch a movie 有何不同呢?
Q:4 月 11 日是「(2011 年) 311 東日本大地震」屆滿一個月,CNN 新聞畫面出現 One month on,請問這個 on 的用法和意思?
Q:"four groups of 8 teams" 的意思是 「8 支球隊分成 4 組,每組 2 隊」還是「每組有 8 支球隊,共 32 隊」呢?
Q:She’s suffering from the morning after the night before. 這句是什麼意思?
Q:between … and 和 from … to 的用法有何不同?
Q:"believe you me" 這個片語正確嗎?
Q:seldom ever 和 seldom if ever 有何不同?
Q: ever so often 和 every so often 的意思一樣嗎?
Q:"in doing so" 和 “in so doing" 有何不同呢?
Q:在 Judging by her face, she was very angry. 這句中,分詞結構 “Judging by…" 的邏輯主語顯然不是 she,那麼它不就是 dangling participle 了嗎?
Q:"(to) fire in anger" 的意思為何?
Q:一般文法書對於 used to 和 would 的解釋幾乎都是說,它們是指過去習慣性和經常性的動作,但現在已經不做了,而 used to 也可指過去存在的狀態,但現在已不存在。然而,這樣的解釋似乎無法讓我們準確地判斷這類句子到底要使用 used to 或 would 或是兩者,不是嗎?
Q:as such 和 such as 有何不同?
Q:在廣播中聽到 “Having said that" 好多次,這是什麼意思?
Q: lots of, a lot of 和 a lot 這三者之間有何不同呢?
Q:有人將 The value of moral education cannot be overemphasized. 這句譯為「德育之價值不能太重視」,從中文的意思來看,這句的翻譯一定有問題,但看英文字面的意思又沒錯,這到底是那裡出了問題呢?
Q:not a bit 和 not a little 有何不同?
Q:影片中有人說 Get a move on!,字幕上打的中文是「快點」。事後查字典確實有這個片語。口語不是要越簡潔越好嗎? 為什麼他不說 Hurry up! 呢?
Q:為何不能說 I want to go to shop/go to swim/go to hike 呢? 這是因為 go shopping/go swimming/go hiking 是慣用語嗎?
Q: I wouldn’t go so far as to say that. 這句是什麼意思?
Q:文法規定序數 (如 first, second…) 的前面要用定冠詞 the,如 the second time,但我們也經常見到 a second time 這樣的用法,請問這兩者之間有何不同?
Q:「留學生」的英文怎麼說?
Q:在「名詞 + 名詞」的複合名詞中,若該複合名詞為複數,為何第一個名詞有的是複數,有的是單數? 例如:woman doctor → women doctors,bus driver → bus drivers。
Q:"in front of" 和 “in the front of" 的意思有很大的不同。前者是指一物在另一物的前面,而後者則指一物在另一物內部的前部,如 There is a desk in front of the chair. (椅子的前面有張書桌);There is a desk in the front of the classroom. (教室的前部有張書桌)。英文中像這樣同一名詞前面有沒有定冠詞 the,意思相差極大的例子一定不少,是否可以再舉幾例說明之?
Q:「一倍半」的英文怎講?
Q:"Nice to meet you" 和 “Nice meeting you" 有何不同?
Q:"the creation of man" 是「創造人」還是「人的創造」?
Q:有個外國英文教學網站說,「八點15分」(8:15) 不能說成 fifteen past eight,而要說成 quarter past eight。以前學的英文不是說 8:15 可以說成 eight fifteen 或 fifteen past eight 嗎? 難道這是新的講法?
Q:我們經常聽到「左岸咖啡館」,這是指著名的巴黎塞納河左岸拉丁區的咖啡館。請問英文的 the left/right bank of a river 有沒有固定的分法,因為左岸或右岸似乎會隨我們面對之方向的不同而有所不同!?
Q:文法書上說 kind of, sort of 和 type of 等後面的單數可數名詞前不加不定冠詞,如 What kind of doctor is he?,但一本英文雜誌中卻有這樣的句子 What kind of a plant is this?。是不是該雜誌寫錯了? 還是這兩種寫法都可以? 或是它們的意義並不完全相同?
Q:在 You may well say so. 這句中,may well 的意思為何? 另外,may/might (just) as well 和 may/might as well…as 的意思又是為何?
Q: He had to call in sick to work …. 這句真令人困惑,為什麼他請病假去工作呢? 這不是矛盾嗎?
Q:at the bank 和 in the bank 以及 on the street 和 in the street 之間有何不同?
Q:He didn’t come home all the night. 和 He didn’t come home all night. 這兩句是否一樣呢?
Q:"the rise to power of the Chinese Communist Party" 的意思是不是「中共權力的興起」?
Q:each other、one another 和 both 的所有格為何?
Q:我們有時會看到 “So be it" 這個用語,請問它是什麼意思?
Q:「做決定」的英文是 take a decision 還是 make a decision 呢?
Q:在 I will quit my job and go work for another company. (我將跳槽到另一家公司) 這句中,go 的後面為何可以直接接原形動詞 work 呢?
Q: You can try and love her. 和 You can try to love her. 這兩句有何不同呢?
Q:一般的文法觀念是,rather than 前後的詞類和結構須平行對稱,但下面這三個從字典和文法書籍摘錄出來的例句,前兩句似乎違反了這個原則,令人困惑,不知是否可以加以解說以釋心中疑惑? (1) Rather than cause trouble, he left. (他不願惹麻煩,寧可離去);(2) She made students think for themselves, rather than telling them what to think. (她讓學生獨立思考,而不是告訴他們怎麼思考);(3) The job will take months rather than weeks. (完成這項工作需要幾個月,而不是幾週)
Q:如果我們說 the both of us 而非 both of us,這樣可以嗎?
Q:下列兩句的意思有何不同? (1) Class is supposed to begin at 10: 00. (2) Class was supposed to begin at 10: 00.
Q:由於 in 與時間長短的字詞連用時有「在 (一段時間) 之內」和「在 (一段時間) 之後」這兩個不同的意思。請問在 I’ll be back in an hour. 這句中,in an hour 是 within an hour 還是 after an hour 呢?
Q:在表示兩地的距離方向時,下列那一種寫法才正確? (1) X City is about 30 kilometers to the south of Y Town. (2) X City is about 30 kilometers south of Y Town.
Q:「兩起事件相距不到多少時間發生」及「兩棟建築物相距不到多少距離」中的相距不到多少時間及相距不到多少距離,如何用英文表達?
Q:下列那一句才正確? A total of 300 passengers WAS killed in the plane crash. 或 A total of 300 passengers WERE killed in the plane crash.
Q:下面那一種寫法才正確還是兩者都可以:two and one-half inches 或 two-and-one-half inches?
Q:我是個 SOHO 族,請問我要用下面那一句來表達我在家裡工作或從事職業活動的意思? I work at home. 或 I work from home.
Q:政府文件對「一邊一國」的正式英譯為 one country on each side,請問從英文觀點來看,我們是否也可以將之譯為 one country on both sides 呢?

發表迴響