He who hesitates is lost 是個諺語,意為「優柔寡斷者必錯失良機;猶豫者必錯失良機」。這個諺語並沒有你所想像那麼古老。根據專家的溯源,它來自 18 世紀的一齣戲劇。
英國散文家、詩人暨劇作家約瑟夫‧艾迪生 (Joseph Addison) 1713 年發表的戲劇《Cato》中有一人物這樣說:”The woman that deliberates is lost ” (慎重考慮的女人必錯失良機)。隨著時間的演進,其他作家也不時引用這句話,但措辭變成了現在的寫法。與大多數諺語一樣,只有前半部 (He who hesitates) 經常被引用,因為說者或寫者預期聽者或讀者會自動補上後半部 (is lost)。
例句:
- Mary: Should I apply for that job? At first I thought I definitely should, but now I don’t know…. (瑪麗:我該不該應徵那份工作呢?起初我認為當然應該,但現在我就不知道了…)
Sarah: She who hesitates is lost. (莎拉:優柔寡斷者必錯失良機) - Call that girl and ask her out. Call her right now. He who hesitates is lost. (打電話給那位女孩約她出來。現在就打給她。猶豫者必錯失良機)
- My brother couldn’t make up his mind, and now the offer has expired. He who hesitates is lost. (我弟弟不能下定決心,現在折扣已經結束了。猶豫者必錯失良機)