It’s not rocket science

It’s not rocket science 是個美國慣用語,意為「並不太難;不是特別複雜」。這個慣用語於 1980 年代才開始在美國使用。不過,自二次世界大戰以來,火箭 (科) 學就一直是科學家研究的領域。英國有時用 It doesn’t take a rocket scientist 來表示相同的意思。

德國火箭科學家於 1940 年代被延攬到美國,協助推動美國火箭科學計畫,最終將太空人送上月球。在 1950 年代之前,火箭學被視為複雜的研究領域,但這個慣用語直到 1980 年代才開始使用,當初它是被用來形容擔任足球教練的難度。

例句:

  • Come on, it’s only a simple spelling test, it’s not rocket science. (來吧,這只是個簡單的拼寫測驗,並沒有那麼難)
  • Drugs equal crime. It doesn’t take a rocket scientist to figure that one out. (毒品等於犯罪。這道理十分淺顯,不是火箭科學家才懂的)
  • I’m sure I’ll manage. It’s not exactly rocket science, is it? (我確定我應付得了的。事情並不是特別複雜,不是嗎?)
  • All you need to do is reformat the hard drive on your computer. It isn’t rocket science! (你所要做的就是重新格式化電腦硬碟。這並不難!)
將本文加入書籤.

發表迴響