It’s the thought that counts 意為「禮輕情意重」,是句禮貌用語,但這只是美國一句諺語的後半句,因為前半句被認為不言而喻。這句諺語的完整版為 “It is not the gift, but the thought that counts.”。
這句諺語是美國作家、詩人暨教育家亨利˙范˙戴克 (Henry van Dyke Jr., November 10, 1852 – April 10, 1933) 所創造的。范戴克生於賓州,生前是普林斯頓大學教授,也是基督教長老教會牧師,曾經同時擔任美國駐荷蘭和盧森堡大使。他也是世界知名身心障礙人士、同樣也是美國作家和教育家的海倫˙凱勒的好友以及美國作家暨小說家馬克˙吐溫葬禮的主祭。
It’s the thought that counts 主要用在贈禮的情境。儘管收禮者可能不喜歡收到的禮物,但仍想感謝送禮者的一片心意或情誼時,就可以說這句話,也就是我們常說的「心意最重要,禮輕情意重」;至於禮物是什麼就沒有那麼重要了。
例句:
- Even when people give you things that you don’t actually want, you must still remember that it’s the thought that counts. (即使別人送你實際上並不想要的東西,你仍須記得禮輕情意重)
- My girlfriend didn’t give me a present for my birthday, only a card, but it’s the thought that counts. (我女友沒有送我生日禮物,只送一張卡片,但心意最重要,禮輕情意重」)