Mind your own beeswax

Mind your own beeswax 意為「少管閒事;不關你的事」,其中 beeswax 並非原意的「蜜蠟,蜂蠟」,而是 business 的俚語,意為「事情;事務」,為不可數名詞。質言之,mind your own beeswax 就是 mind your own business 的俚語說法。這片語的起源有一項有趣但不符事實的傳說是,美國殖民時代的婦女站在鍋子旁攪動鍋內做蠟燭用的蠟。如果她們不專心,她們的頭髮或衣服可能會被蠟或火燒到,所以當有人心不在焉時就會被提醒 “mind your own beeswax” (注意妳自己的蠟)。不過,已知這片語首次是出現在 1929 年出版的一本童書中。在 1930 年代,mind your own beeswax 開始廣為流行,成為聽起來比較刺耳的 mind your own business 的委婉說法。

例句:

  • A: Where have you been? (A:你去哪裡了?)
    B: Mind your own beeswax! (B:不關你的事!)
  • A: Who were you with last night? (A:你昨晚跟誰在一起?)
    B: Mind your own beeswax. (B:少管閒事)
將本文加入書籤.

發表迴響