介系詞

介系詞 (prepositions) 的用途

我們通常使用介系詞 (簡稱「介詞」) 來表示空間或時間的關係或表示兩個或多個人物、地點或事物之間的邏輯關係。介系詞後面最常見的受詞是名詞 (片語) 和代名詞。例如:

  • Men whistle at them when the girls are just walking down the street. (即便那些女孩只是從街上走過,男人們也會向她們吹口哨) (介系詞:At, down)
  • I’ll meet you in the cafe opposite the restaurant. (我會在餐廳對面的咖啡館見你) (介系詞:In, opposite)
  • John was my roommate during our first year at university. (約翰是我大學第一年的室友) (介系詞:During, at)
  • It was the worst earthquake since the 1970s. (這是 1970 年代以來最嚴重的地震) (介系詞:Since)
  • I told that to Allen and he just laughed. (我把那件事告訴了艾倫,他笑了) (介系詞:To)

閱讀全文

情緒勒索

英文:emotional blackmail (n.)

說明:這是美國心理治療師蘇珊‧佛沃 (Susan Forward) 博士於 1997 年首度提出的詞彙與概念,意指在生活中不願意為自己負面情緒負責的人,企圖以威脅利誘控制他人的行為模式。

當有人利用恐懼 (Fear)、責任 (Obligation) 與罪惡感 (Guilt) 控制你時,那就表示你遭到情緒勒索了。因此,情緒勒索 (簡稱「情勒」) 的英文在專業領域裡亦稱 FOG,就是這三個英文字的頭字語 (acronym)。
閱讀全文

E.g. 和 i.e. 的差異

E.g. 是拉丁文 exempli gratia (= for example) 的縮寫,意為「例如;譬如說」,而 i.e. 是拉丁文 id est (= that is, in other words) 的縮寫,意為「亦即;換言之」。由於它們都是用來引導補充資料來解釋或說明前面提到的事物,這兩個常用的縮寫字經常被搞混。

E.g. 是用來舉例說明。例如:

  • Mary is so obese that she must avoid taking sweet foods, e. g., cake, chocolate, and ice cream. (瑪麗過胖,她必需避免吃甜食,諸如蛋糕、巧克力和冰淇淋) (正)
  • John was the school champion of many sports (e.g., badminton, table tennis, javelin, and long jump). (約翰是學校許多運動 (譬如說,羽毛球、桌球、標槍和跳遠) 的冠軍) (正)

閱讀全文

this, that, and the other

(名詞) 等等;以及諸如此類;以及其他 (et cetera, and so on, and so forth, and so on and so forth)。

  • My wife bought some seafood, beef, wine, this, that, and the other. (我太太買了一些海產、牛肉、葡萄酒等等)
  • People may not be ready to buy a new couch if they’re moving soon, or if they need to speak with their spouse, or this, that, and the other. (如果人們即將搬家,或者他們需要跟配偶商量或者諸如此類,那麼他們可能還沒準備好購買新沙發)

Espresso vs. expresso

Espresso 是指「(用蒸汽加壓煮出的) 濃縮咖啡 (飲用時不加奶)」,而 expresso 最初只是 espresso 這個來自義大利文的英文字的拼字錯誤。但是,由於 expresso 太常出現來取代 espresso,我們也許可以將之視為變體。誠然,若干英文字典現在就是將 expresso 列為 espresso 的變體。

然而,這並不會改變許多英語人士將 expresso 視為錯字的事實,而且無疑地其中部分人士仍將繼續抱持這樣的態度或作法,不管它變得多麼常見。所以,如果你不想讓任何人認為你拼字錯誤,那麼 espresso 還是比較安全的選擇。
閱讀全文

英文拼字規則之4

以子音做結尾的字 (最後一個字母是子音的字) 其後接字尾 (suffixes) 的規則

單音節的字:若字尾是以母音做開頭,則最後的子音字母須重複變成雙子音。例如:

Big – bigger
Sit – sitting
Thin – thinnest

值得注意的是,若單音節的字中間只有一個母音,而該母音之後的子音字母為 f、l 或 s;簡言之,若單音節的字最後一個字母是子音 f、l 或 s,那麼 f、l 或 s 通常以雙子音的形式出現。這個規則亦叫做牙線規則 (floss rule) 或牙線拼字規則 (floss spelling rule)。例如:

Off
Staff
Stuff
Ball
Fill
Sell
Boss
Dress
Hiss
Pass
閱讀全文

Contract a disease 和 contact a disease 之對與錯

  • John contracted malaria while he was travelling. (約翰旅行時染上了瘧疾) (正)
  • John contacted malaria while he was travelling. (誤)

解說:Contract (a disease) 意為「患上,感染 (疾病)」,這是 contract 的動詞意思之一,而 contact 並無此意思。當動詞用的 contact 意為「(透過電話或電子郵件等) 聯繫,聯絡」。顯然地,contact a disease 是 contract a disease 的耳誤詞 (聽錯詞) 或口誤詞 (eggcorn)。這也可能是有人認為當名詞用的 contact 有「接觸;觸摸;碰到」的意思,所以其兩個常用的片語 to come into contact with 和 to be in contact with 可接疾病當受詞,這是錯的。

名詞片語中的補語與後置修飾語

名詞片語中的補語 (complements)

在名詞片語中,補語緊接在名詞之後。它們是介系詞片語或名詞子句,是使名詞意思完整的必要元素。若無補語,我們將無法瞭解各該名詞所指為何。例如:

  • A rise in the unemployment rate is likely in the coming months. (未來幾個月失業率可能會上升)
    - 句中 a rise in the unemployment rate 是名詞片語,其中 rise 是名詞,而 in the unemployment rate 是當補語用的介系詞片語。
  • A feeling of fear and loneliness is almost impossible to imagine. (恐懼和孤獨的感覺幾乎是無法想像的)
    - 句中 a feeling of fear and loneliness 是名詞片語,其中 feeling 是名詞,而 of fear and loneliness 是當補語用的介系詞片語。
  • The idea that schools should control their own finances is not a new one. (學校應該控制自己財務的想法並不新穎)
    - 句中 The idea that schools should control their own finances 是名詞片語,其中 idea 是名詞,而 that schools should control their own finances 是當補語用的名詞子句。一般文法書稱 idea 與 that 所引導的名詞子句為同位語。
  • The fact that he has fully recovered makes me happy. (他已痊癒,真令我高興)
    - 句中 The fact that he has fully recovered 是名詞片語,其中 fact 是名詞,而 that he has fully recovered 是當補語用的名詞子句。一般文法書稱 fact 與 that 所引導的名詞子句為同位語。

閱讀全文

All good things must come to an end

All good things must come to an end 是個諺語,意為「天下無不散的筵席;千好萬好總有終」。它的起源可追溯到 1300 年代,其概念源自英國中世紀最傑出詩人傑佛瑞‧喬叟 (Geoffrey Chaucer) 所寫的史詩作品《Troilus and Criseyde》。

例句:

  • It’s time to leave the party, honey. All good things must come to an end. (親愛的,該離開派對了。天下無不散的筵席)
  • It’s been a fantastic couple of weeks but all good things must come to an end. (這兩個禮拜過得真好,但千好萬好總有終) (Cambridge Dictionary)
  • I know you’re sad to graduate, but all good things must come to an end. (我知道,要畢業,你很難過,但天下無不散的筵席)

Au courant

Au courant 意為「熟悉時事的;趕上時代的」,是英語所採用的一個法語形容詞,而且英文和法文的拼字完全一樣。這個字與 acquainted, in the know, informed, knowledgeable, up to date, well versed 等字詞的意思相近,在寫作時宜輪流使用不同的字詞,以避免重複。Au courant 後面通常與介系詞 with 連用,再接所熟悉、瞭解或跟得上的事物。

例句:

  • I admire how Amy is always au courant with the latest fashion trends. (我很佩服艾美總是跟上最新的時尚潮流)
  • Simon attended a seminar to become au courant with the latest information technology advancements. (賽蒙參加了一個研討會,俾瞭解最新的資訊科技進展)
  • With the state of the world today, you have to stay au courant with politics, science, and events happening all over the world. (鑑於當今世界的狀況,您必須與時俱進,瞭解世界各地發生的政治、科學和事件)
  • My kids are au courant on all the latest YouTubers because they watch their new content daily. (我的小孩非常關注所有最新的 YouTube 直播主,因為他們每天都會觀看他們的新內容)