do a number on

(動詞) 虐待;惡劣地對待。

  • Both parents have denied charges of doing a number on their children. (父母雙方均否認虐待子女的指控)
  • I’m not surprised you’re tired out; this job can really do a number on you at times. (你累壞了我並不驚訝;這項工作有時真的會搞死你)
  • Your ex-girlfriend really did a number on you, huh? (你的前女友真的對你很不好,是不是?)

閱讀全文

Fell、felled 還是 felt 呢?

Fell 是動詞 fall 的過去式。Fall 有「跌倒,摔倒;減少,降低;落下,降落」等意思,其動詞三態為 fall, fell, fallen。例如:

  • Tim fell down the stairs and injured his head. (提姆跌下樓梯,頭部受了傷)
  • Cindy slipped and fell on the ice, hurting her legs quite badly. (辛蒂滑了一跤,摔倒在冰上,雙腿受到重傷)
  • Average temperatures fell by five degrees. (平均氣溫下降了五度)
  • Share prices fell sharply this week. (本周股價急遽滑落)
  • The snow fell all day in big white flakes. (雪下了一整天,大雪紛飛)
  • Amy fell madly in love with her English teacher. (艾美瘋狂地愛上她的英文老師)

閱讀全文

Square meal

Square meal 意為「大餐,豐盛的一餐」。此一名詞片語通常被認為源自船上使用方形 (square) 的木製餐具,但這是一項迷思。此一慣用語源自 1800 年代中期的美國且與使用 square 來表示「公平的;公正的」意思有關。Square 的這項定義已從 1500 年代使用至今。其他使用 square 來表示類似意思的片語還有 “fair and square” (光明正大地) 和 “square the accounts/books” (結清賬目 - 這裡的 square 是動詞,意為「結清」) 等。

例句:

  • I need a good square meal. (我需要好好吃一頓)
  • What I really need is a hot shower, a square meal, and a good night’s sleep. (我真正需要的是洗個熱水澡、好好地吃一頓以及好好地睡一個晚上)
  • There’s still a lot of debate at the moment about whether three square meals is better than a lot of smaller meals throughout the day. (目前對於一整天好好吃三餐是否優於少量多餐仍有許多爭論)

Hold all the cards, hold all the aces

Hold all the cards 和 hold all the aces 為同義慣用語,意為「佔絕對優勢,具有一切有利條件,握有王牌」。在玩紙牌時,當你拿到所有愛司,亦即同時拿到紅心 A、梅花 A、黑桃 A 和方塊 A 四張王牌,當然佔有絕對優勢。

To hold all the cards 較常用於美式英語,而 to hold all the aces 則比較常見於英式英語。這兩個慣用語於 1800 年代中期至末期開始使用至今,但 hold all the cards 比 hold all the aces 要來得常用許多。
閱讀全文

tick over; tone in with; tone up

tick over
(英) (生意、工作或系統幾乎沒有進展地) 緩慢進行 (美式英語為 tick along)
They are keeping things ticking over until the manager returns. (在經理回來之前,他們做事都是慢吞吞的)
The business of the company has been ticking over for some time. (這家公司的生意已有一段時間都是停滯不前的)

tick over
(引擎) 空轉
He’s left the car with the engine ticking over. (他離開了汽車,讓引擎空轉著)
閱讀全文

Q:more than 和 over 的用法有何不同呢?

A:根據 The New Fowler’s Modern English Usage 一書,美國的報紙和一些英文用法指南自 19 世紀中期以來一直有一項根深柢固的慣例,那就是反對在數字的前面使用 “over” 來表示「多於…」或「…以上」(more than, in excess of) 的意思。反之,除年齡外,在所有數字前面,他們都是使用 more than 來表示這項意思。

然而,在英國,在數字前面使用 “over” 並無任何限制且未遭遇任何反對聲浪,如 Most of the motorbikes cost/are over $3,000. (這些機車價格大多在 3,000 美元以上);換言之,在數字前面使用 over 或 more than來表示「多於…」或「…以上」的意思,都被英國人所接受。不過,無論在英國或北美,在年齡的前面使用 over 皆無異議,如 You don’t look a day over forty. (你看起來最多四十歲);She was a little over twenty. (她二十出頭)。
閱讀全文

Wait for the other shoe to drop

Wait for the other shoe to drop 字面意思為「等待另一隻鞋掉下來」,但比喻為「不安地等待最後結果;不安地等待下一步的發展;不安地等待無法避免之事情的發生」,這裡所指的結果、發展或事情通常是負面的。這是個美國慣用語,於 1900 年代初期開始廣泛流行。

此一慣用語源於紐約貧民區公寓大樓 (tenements) 的居住環境。由於建築不良,這些公寓樓上樓下的地板或天花板都很薄,樓下住戶可以很清晰地聽到樓上住戶東西掉在地板的聲音。到了晚上,要是樓下住戶剛上床準備睡覺時,聽到樓上住戶回家開門的聲音,接著聽到該住戶脫掉第一隻鞋掉在地上的聲音,然後卻是一片寂靜。樓下這位想睡覺的住戶還是沒辦法入睡,只得不安地等待另外一隻鞋掉下來之後才能安心入睡。
閱讀全文

鴨蛋;考零分

英文:goose egg (n.)

說明:Goose egg 的字面意思為「鵝蛋」,但比喻意思為「零分;失敗,一事無成;淤青的腫包」,這裡的零分是指所有計分情況中的零分,包括體育賽事和考試的零分。「失敗,一事無成」是「零分」意思的延伸。至於「淤青的腫包」,則是指頭部遭重擊後所出現的淤青腫包,形狀如鵝蛋。Goose egg 這個慣用語於 1880 年代開始在美國使用至今。

Goose egg 是美式英語,而英式英語版本為 duck egg,字面和比喻意思都是「鴨蛋」。Duck egg 於 1800 年代中期開始使用至今,比 goose egg 更早出現。中文的「鴨蛋 (考零分)」是否取材自 duck egg 則不得而知。Goose egg 和 duck egg 的複數分別為 goose eggs 和 duck eggs。
閱讀全文

Pop the question

To pop the question 意為「求婚」(to propose marriage),其中 pop 這個及物動詞意為「啪的一聲拉開;迅速地打開」,過去式和過去分詞都是 popped,而現在分詞為 popping。吾人實在很難從字面猜得到這個慣用語真正的意思。傳統上,求婚者都是男性,但時移勢易,現在女性也可能是求婚者,甚至同性戀者亦可能向他或她的伴侶求婚。

To pop the question 於 1700 年代初期開始使用,當時的意思是「問重要的問題」,當然這些問題也可能包括問對方願不願意嫁給他,或者其他任何重要的問題。到了 1820 年代,這個慣用語變成僅意為求婚。
閱讀全文