Staff (adj., n., v.), staffer (n.)

當名詞用的 staff 依意思的不同而有兩種複數型態:staffs 和 staves。首先我們來談 staves 的情況:當 staff 意為「五線譜」和「桶板 (製桶所用的弧形窄木板)」時,它的複數是 staves — 不過,這兩個意思的單數都還可寫成 stave;換言之,「五線譜」和「桶板」(亦叫做 barrel stave) 的單數有兩個字,一為 staff,另一為 stave,而它們的複數都是 staves。

此外,當名詞用的 staff 還意為「手杖;棍;棒」、「(象徵權力的) 權杖」和「旗竿」(= flagpole),後者最常見的是與 half 構成 half-staff (= half-mast) (「半旗」、「半旗的」、「降半旗」),如 The flag was flown at half-staff. (那旗幟降了半旗)。然而,在 staff 的用法中,最讓人感興趣、最複雜,也是最主要的意思是「(一個機構的) 全體職員,全體員工,全體工作人員」和「幕僚,參謀人員」。這個字最初可能是 servant (僕人) 的委婉語。在商業、工業和軍事中,line officer (部隊長;主管) 和 staff officer (參謀;幕僚) 之間有明顯的區別,而一般都視 staff officer 為略帶貶抑之義的字眼。

正式而言,意為「全體職員,全體員工;幕僚,參謀人員」的 staff 可以接單數或複數動詞:The general’s staff agree [agrees] on the new strategy. (這位將領的幕僚對新戰略的意見一致)。但若一個組織、機構或單位有兩組或多組職員或幕僚,那麼 staff 可以複數型態出現,亦即 staffs。staff 亦可當 (及物) 動詞用,意為「為…配備人員、職員」(經常與 with 連用),如 The refugee center is staffed mainly by/with volunteers. (難民中心主要由志工提供服務);Hire more cooks, until you have staffed the kitchen fully. (請雇用更多的廚師,直到把廚房人員補滿為止) — staff 和 fully 也可構成形容詞 “fully staffed”,意為「配足人員的」,如 a fully staffed unit (員額配足的單位)。至於在 Smith isn’t line; he’s staff. 等句子中,staff 可被視為述語形容詞 (predicate adjective) — 位在 be 動詞後面的形容詞。

一般而言,staff 不可用來指個別人員,我們可以說某人是 a staff member,但卻不能說他是 a staff。為了應付需要,美國乃創造 staffer 這個單數名詞來表示單一或個別的「職員,員工,工作人員」,如 He is a White House staffer. (他是白宮職員)。這個新聞用語現在被廣泛使用,而幾乎所有字典都已將之列為正規英語。然而,若干保守派人士仍堅持 staffer 充其量只是個非正式用語。所以,我們應該要知道還有一些人比較鍾愛較正式的 staff member 或 staff person 的用法。

將本文加入書籤.

發表迴響