老鼠會

英文:pyramid scheme (n.)

說明:又稱「金字塔式騙局」。老鼠會在大多數國家都是非法的。至於合法的「多層次傳銷」,英文叫做 multi-level marketing,經常縮寫為 MLM。

例句:

  • That’s a pyramid scheme! Don’t fall for it! (那是老鼠會!別受騙上當!)
  • Quite a few people think that multi-level marketing (MLM) is, in reality, the legalized version of the pyramid scheme. (相當多的人認為,多層次傳銷實際上是合法版的老鼠會)

Mum’s the word

Mum’s the word 意為「(用於告訴或答應某人保守秘密) 別說出去,一定保密」。雖然已知最早使用這個慣用語的時間是在 1704 年,但 mum 這個字在更早之前就已使用了一段很長的時間。這裡的 mum 與英式英語的「媽咪,媽媽」(mummy, Mum) 毫無關連,它的意思是「(名詞) 沈默;(形容詞) 沈默的」。這個字與始於中世紀的啞劇演員 (mummer) 有關。

在美國費城,每年元旦舉行「化妝遊行」(Mummers Parade) 的傳統迄今歷久不衰。在莎士比亞 1592 年所寫的戲劇《亨利六世》(Henry VI) 第二部分中有句話說:”Seal up your lips and give no words but mum.” (封住你的嘴巴,什麼都不要說,只要沈默不語)。注意:Mum’s the word 中的 mum’s 是 mum is 的縮寫,所以所有格符號不能省略。

例句:

  • It’s not official yet, so mum’s the word. (這還不是正式的,所以不要講出去)
  • I think I’m pregnant, but mum’s the word until I know for sure. (我想我懷孕了,但在我確定這事之前別說出去)
  • Mum’s the word on the surprise party. (對這場驚喜派對要保守秘密)
  • A: I’m not telling anyone else yet. (A:我還沒有跟其他人講)
    B: OK, mum’s the word! (B:好,一定守口如瓶!)

A.k.a., aka

A.k.a. 為 also known as 的縮寫,意思是「又名,亦稱 (為),又叫做」,係用在真實姓名的後面來指一個人的化名、別名、假名、外號或綽號。不過,a.k.a. 亦可用在地方或事物的後面來表示該地方或事物的其他名稱。

Also known as 最初在 1940 至 1945 年被縮寫時,每個字母後面都加上句點以示它本身是縮寫,並不是字。但隨著 a.k.a. 被廣泛地使用,句點被拿掉了,變成 aka。現今這兩種拼法都很常用,不過《牛津英語大辭典》(The Oxford English Dictionary, OED) 僅列出 aka 的拼法,顯示 aka 受歡迎的程度略高於 a.k.a.。有趣的是,即使 aka 的句點已被拿掉,但它還是以個別唸出三個字母的方式來發音,而不是把它當成一個字來發音。書寫時,這三個字母可以全部小寫或全部大寫、加句點或不加句點。
閱讀全文

RSVP

RSVP 是個頭字語,為請柬或請帖用語,意為「敬請賜覆」。RSVP 為法文片語 répondez s’il vous plaît 的縮寫,相當於英文的 “please reply”。répondez s’il vous plaît 於 1700 年代傳入英格蘭。最初 RSVP 是拼成有句點的 R.S.V.P.,現今《牛津英語大辭典》(The Oxford English Dictionary, OED) 是拼成沒有句點的 RSVP。

RSVP 是個動詞,第三人稱單數為 RSVP’s,現在分詞/動名詞為 RSVP’ing,過去式和過去分詞為 RSVP’d 或 RSVP’ed,但以前者較常見。

例句:

  • RSVP by December 10. (請於 12 月 10 日前賜覆)
  • More than 500 people have RSVP’d to attend my wedding reception, including the President and Premier. (逾 500 人已回覆要參加我的婚宴,包括總統和閣揆)
  • People who want to attend Professor Chen’s speech in Kaohsiung Sunday are being encouraged to RSVP by Tuesday. (想參加陳教授週日在高雄演講的人希望能在週二之前回覆)

On the q.t.

On the q.t. 意為「偷偷地;私下;暗地裡」,是 on the quiet 的縮寫,亦即 q.t. 是 quiet 的縮寫;quiet 在此當名詞用,意為「安靜;寧靜」。On the q.t. 起源於 1800 年代中期,但到底是源自美國還是英國,則有爭論。目前所能找到的最早例句是出現在英國媒體,但美國人在 1800 年代愛好創造縮寫字,則是不爭的事實。雖然《牛津英語大辭典》(The Oxford English Dictionary, OED) 是以小寫、有句點的型態來列出這個片語,即 on the q.t.,但這片語目前幾乎都是以大寫、無句點的型態出現,即 on the QT。

例句:

  • John got married on the quiet. (約翰悄悄地結婚了)
  • Her adolescent son had a drink on the q.t. last night. (她的青春期兒子昨晚偷偷地喝酒)
  • Her husband found out she’d been seeing someone on the QT. (她先生發現她一直暗地裡和別人偷情) - be seeing someone 意為「與某人交往;與某人談戀愛;與某人有染」。
  • Mark came to see me on the Q.T. to ask about Bruce’s health. (馬克私下來見我,詢問布魯斯的健康狀況)

Cos, cos of

Cos 是 because 的簡寫,發 /kəz/ 或 /kɒz/ 的音,也可以拼成 ’cause。它可用來取代 because,而 cos of 則可取代 because of。我們經常在講話、電子郵件和簡訊中,尤其是在非正式情況中,使用 cos 和 cos of。

Cos 和 cos of 的用法與 because 和 because of 一樣。換言之,cos 後接子句,而 cos of 後接名詞、動名詞或名詞片語。當 cos 引導的原因 (附屬) 子句位在主要子句的前面時,其後通常使用逗點來與主要子句隔開。然而,儘管 because of 這個介系詞片語可放在句首或句末,但 cos of 卻不常用在句首。例如:

  • Mary is absent cos she is ill. (瑪麗因病缺席)
  • Cos he was so tired, he went to bed at 8 pm. (由於很疲憊,他八點就上床睡覺了)
  • John cannot go to work cos of sickness. (約翰因病不能上班)
  • Because of the storm I canceled the business trip to Taipei. (因為暴風雨,我取消了到台北出差)
    = Because of the storm, I canceled the business trip to Taipei.
    = I canceled the business trip to Taipei because of the storm.
    = I canceled the business trip to Taipei cos of the storm.

Who’s 和 whose 的差異

Who’s 和 whose 的發音相同,但在英文中扮演截然不同的角色。不過,有些人還是三不五時會被這兩個常用詞所搞混,令人遺憾。Who’s 為 who is 或 who has 的縮寫,而 whose 為 who 的所有格,通常位在名詞前面,但它還可用作關係代名詞。

Who’s 的例句:

  • Who’s coming to fix the computer? (誰來修理電腦?) (正) - Who’s = who is。
  • Who’s Mary talking about? (瑪麗正在說誰?) (正) - Who’s = who is。
  • Who’s eaten the last apple? (誰吃了最後一個蘋果?) (正) - Who’s = who has。
  • Who’s John brought to my class? (約翰帶誰來上我的課?) (正) - Who’s = who has。
  • Whose John brought to my class? (誤)
  • You’ll soon know who’s who in this department. (你很快就會知道這個部門裡面誰是誰) (正) - who’s = who is。
    註:Who’s who 也是個片語,意為「名人錄;(總稱) 名人」,用作單數,如 a who’s who of the fashion industry (時裝界的名人錄)。

閱讀全文

Rome was founded in 753 BC.

  • Rome was founded in 753 BC. (羅馬建於西元前 753 年) (正)
  • Rome was founded in BC 753. (誤)

解說:BC 指「西元前;公元前」,為 Before (the birth of) Christ 的縮寫,須置於年份之後。AD 指「西元;公元」,為拉丁語 Anno Domini 的縮寫,英文意思是 “(in the year) since the birth of Christ”,即 after the birth of Christ。AD 可置於年份之前或之後,如 The Persian Gulf War took place in 1990 AD/AD 1990 but lasted less than one year. (波斯灣戰爭在西元 1990 年爆發,但持續不到一年)。在美國,AD 和 BC 經常寫成 A.D. 和 B.C.。

Homely vs. homey

Homey 意為「像家一樣的;舒適的;親切的」。在英式英語中,homely 的意思跟 homey 一樣。但在美式英語中,homely 有不同的意思。在美國,homely 意為「樸實無華的;相貌平平的」。這個形容詞通常被用作 ugly (醜陋的,難看的) 的委婉語,如 a homely man (其貌不揚的男子);His wife is really homely. (他的太太長得真的很抱歉)。

在美國,homey 也是 homeboy 的縮寫,意為「老鄉 (同鄉男性朋友之間親切的稱謂);(來自同一社區的) 朋友或舊識;同一幫派的成員」,如 “Jack? He’s my homey/homeboy from Penghu.” (傑克嗎?他是我的澎湖同鄉)。這個字在 90 年代用得最多,但現在經常被用來表示「朋友;好友」,與 homie 為俚語同義詞,如 “You will always be my homey.” (你永遠都是我的朋友);”Hey, what’s crackin’, homie?” (嗨,哥兒們,發生了什麼事嗎?) (註:what’s cracking? = what’s going on? = what’s happening?)

If I had owned a Maserati, I would have traveled around Taiwan.

  • If I had owned a Maserati, I would have traveled around Taiwan. (如果我有一部瑪莎拉蒂,我會環遊台灣) (正)
  • If I had owned a Maserati, I would of traveled around Taiwan. (誤)

解說:許多人「聽音拼字」,將 would have, should have, could have, might have, may have, must have 或其縮寫字 would’ve, should’ve, could’ve, might’ve, may’ve, must’ve 拼寫成 would of, should of, could of, might of, may of, must of。雖然這些拼字反映了實際的發音,但一般咸認這些都是錯誤或非正規 (nonstandard) 的拼法。