投機取巧

英譯:
wheel and deal (v.); wheeling and dealing (n.)

註:這成語尤指商業或政治上的投機取巧、胡作非為。

例句:

  • Harvey spends his time wheeling and dealing on the stock exchange. (哈維把時間都用於從事投機的股票交易)
  • Mark loves to wheel and deal in the money markets. (馬克熱愛在貨幣市場做投機生意)
  • No one will vote for a politician who wheels and deals and has nothing else. (沒有人會投票給除了胡作非為沒有其他本事的政客)
  • It’s a book about all the wheeling and dealing that goes on in financial markets. (那是一本有關金融市場各種投機取巧伎倆的書)
  • Scott got tired of all the wheeling and dealing of big business and quit his job resolutely and determinedly to run a coffee shop in the country. (史考特厭倦了大財團的一切投機取巧行徑,因此毅然決然辭職,到鄉下開了一間咖啡館)

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/idioms/idioms_chinese-1.htm

將本文加入書籤.

發表迴響