bench

(動詞) 把 (場上球員) 換下;罰 (場上球員) 下場;不讓 (球員) 上場。

  • He was benched during the basketball playoffs. (籃球季後賽期間他不被允許上場)
  • The coach benched his star pitcher for skipping practice. (教練不讓明星投手上場,因為他訓練缺席)

breeze

(動詞) 廢話,瞎說。

  • You’re breezin, John. (約翰,你在廢話)

(動詞) 離開。

  • This party is wack. I’m about to breeze. (這場派對遭透了。我要走人了)

(名詞) 漂亮的女孩;美麗的女子。

  • Yo that girl was a breeze. (喂,那個女孩是個美女)

(名詞) 輕而易舉的事情。

  • That test was a breeze! (那測驗好簡單!)

bestie

(名詞) 最好的朋友,閨蜜。這是美國俚語,同義的英國俚語為 bezzie 或 bezzie mate。

  • Mason is my bestie. (梅森是我最要好的朋友)
  • Do you know Mary is Teresa’s bestie? (你知道瑪麗是泰瑞莎的閨蜜嗎?)
  • One of my bezzies bought me this smartphone. (這支手機是我最好的一個朋友買給我的)
  • Suddenly they were bezzie mates. (他們突然就成了最好的朋友了)

bajillion

(名詞) 極大的數目;數不清,無數 (用於強調)。複數為 bajillions。

  • I’ve still got a bajillion things to do. (我還有數不清的事情要做)
  • There are a bajillion eel restaurants in Tokyo! (東京有一拖拉庫的鱔魚餐館)
  • The government’s spent bajillions of dollars on this project. (政府花在這項工程的金錢多得數不清)

burn rubber

(動詞) 開快車;飆車。

  • Her car was burning rubber down the road at 75 to 80 mph. (她的車子以時速 75 至 80 英里在那條路上狂飆) - 75 至 80 哩/時 = 120 至 128 公里/小時。

(動詞) 快速離開某地。

  • Jeff turned to Jason and said “Burn rubber, sissy!” (傑夫轉向傑森說「快滾,娘炮!」)