share in; share out; shave from; shop around; shore up

share in +
分享,分擔,參加
Five sons shared in the billionaire’s inheritance. (五個兒子分享了那個億萬富豪的遺產)
We shared in the responsibility for her misdeeds. (我們分擔她的罪責)
I will share in the activity. (我會參加那項活動)

share * out +
平均分配 (均分)
The boss shared the money out equally. (老闆均分了這筆錢)
閱讀全文

More 的用法

More 係用來表示數量、金額、程度等的「更大 (的);更多 (的);更加」。這個比較級量詞可當形容詞、副詞和代名詞用,可修飾名詞、形容詞、副詞、動詞及介系詞。More 修飾動詞時是位在動詞的後面,除此之外,它都位在其所修飾的詞類的前面。例如:

  • I need a few more days to deal with this problem. (我還需要幾天的時間來處理這個問題) - more 當形容詞用修飾可數名詞。
  • I would like some more food. (我想再要一些吃的) - more 當形容詞用修飾不可數名詞。
  • Cindy couldn’t be more beautiful. (辛蒂非常漂亮) - more 當副詞用修飾形容詞。
  • The computer will start more easily and run more smoothly. (電腦將更容易啟動而且運作得更順暢) - more 當副詞用修飾另一副詞。
  • You must listen more and talk less! (你必須多聽少說!) - more 當副詞用修飾動詞。
  • I couldn’t agree/disagree more. (我完全同意/不同意) - more 當副詞用修飾動詞。
  • Who’s more in need of money, you or me? (誰比較需要錢,你還是我?) - more 當副詞用修飾介系詞片語。

閱讀全文

Chills down one’s spine

Chills down one’s spine 意為「毛骨悚然;背脊發涼;倒抽一口涼氣」,但起源無從考證。這個成語有許多形式,其中 chills 可換成 a chill、a shiver 或 shivers,而 spine 可換成 back (但比較罕見);成語前面的動詞可以用 send、run、crawl 或 go,其中以 send 最常見,而 down 有時亦可換成 up。

綜上所述,本成語比較常見的形式是:”send chills/shivers (or a chill/a shiver) up/down one’s spine” (使人毛骨悚然;使人背脊發涼;使人倒抽一口涼氣)。
閱讀全文

Call on the carpet

To call on the carpet 意為「被責備,被訓斥」,是個美國慣用語,源自 1700 年代初期流行的成語 on the carpet。當時 carpet 是指鋪在會議桌上的厚桌布,而 on the carpet 的意思是「考慮中的;討論中的」。

到了 19 世紀,carpet 在美國的意思變成了「地毯」,而首次出現在 1902 年的 to call on the carpet,則用來指僕役因犯錯或違規而被主人從地板鋪設石塊的廚房或地板鋪設木塊的僕役生活區召喚到主人的面前,站在舖設地毯的地板上接受訓斥或責備。

To call on the carpet 和 to be on the carpet 現在都意為「被責備,被訓斥」,而 to call someone on the carpet 則意為「責備某人,訓斥某人」。
閱讀全文

Been 和 gone 之對與錯

  • I’ve never been to New York, but I hope to visit it next year. (我從未去過紐約,但我希望明年去看看) (正)
  • I’ve never gone to New York, but I hope to visit it next year. (誤)

解說:Been (be 的過去分詞) to 意為「去…參觀過;到過…旅遊」,表示曾經去過或到過某地且已經回來;gone (go 的過去分詞) to 意為「已經去」,表示已經去某地,但還沒回來。
閱讀全文

Material vs. materiel

Material 大多用作名詞,主要意為 1.「材料,原料;物質」(可數) 2.「素材;資料;材料」(可數或不可數) 3.「布;布料」(可數或不可數) 4.「人才,(做某事的) 料」(不可數),如 waste/explosive/radioactive materials (廢料/爆裂物/放射性物質);Crude oil is the raw material for making plastics. (原油是製造塑膠的原料);I’m in the process of collecting/gathering material for my doctoral thesis. (我正在為我的博士論文搜集資料);I need considerable material to make their trousers. (我需要相當可觀的布料來做他們的褲子);John wasn’t really boss material. (約翰真的不是當老闆的料)。
閱讀全文

Have an ax to grind

To have an ax to grind 有兩個意思,一為「別有用心;圖謀私利」、另一為「想爭個對錯」。這個慣用語中的 ax 為「斧頭」(ax 是美式英語的拼法;英式英語的拼法為 axe),而 grind 是個動詞,意為「磨,把…磨鋒利,把…磨光」。

這個慣用語的起源有兩種說法,一說是源自美國著名政治家暨科學家班傑明‧富蘭克林 (Benjamin Franklin,1706 – 1790) 所寫的一則故事。富蘭克林幼年時,有一陌生男子對他說,他很喜歡富蘭克林父親的磨刀砂輪,能否讓他看看砂輪是如何轉動的。富蘭克林便轉動起砂輪,而那男子卻趁機將自己的斧頭在砂輪上磨了一番。
閱讀全文

For + V-ing 還是 to + 不定詞呢?

For + V-ing 是用來表示東西或物品的用途 (purpose or function)。例如:

  • There are two knives on the table. One is for cutting fruit and vegetables and the other is just for slicing meat. (桌子上有兩把刀。一把是用來切水果和蔬菜,而另一把只用來切肉) (正)
  • What are these two PCs for? (這兩部個人電腦做什麼用 - 用途為何?)
    One is for storing vital files and the other is for developing applications. (一部用來儲存重要檔案,另一部用來開發應用程式) (正)

For + V-ing 亦可表示某事發生的原因。例如:
閱讀全文

Get the skinny

To get the skinny 意為「取得有關…的確切資訊;取得內幕消息或機密資訊」。這個慣用語的起源眾說紛紜,已知它最早是被用在美國作家 Richard Matthews Hallet 1938 年所寫的自傳《The Rolling World》中。此一美國慣用語很可能在此之前就有在使用,但它是在二次世界大戰期間 (1939 至 1945 年) 流行開來。

根據 Google Ngram Viewer,get the skinny 這個詞的使用頻率從 1970 年代末期迄今呈爆炸性成長。Skinny 這個字可當形容詞和名詞用,通常用作形容詞,主要意為「非常瘦的,皮包骨的」,如 Mary should eat more – she’s too skinny. (瑪麗應該多吃點,她太瘦了)。但在這個慣用語中,skinny 係用作 (不可數) 名詞,意為「(有關某人或某事的) 確切資訊」。
閱讀全文