(形容詞) 放鬆的,悠閒的,不著急的。
- Teresa needs to be more laid-back. (泰瑞莎需要更放鬆)
- I’ve never seen Billy worried or anxious in any way – he’s so laid-back. (我從未見比利著急或焦慮過 — 他總是這樣不慌不忙的)
(形容詞) 放鬆的,悠閒的,不著急的。
(動詞) 把 (場上球員) 換下;罰 (場上球員) 下場;不讓 (球員) 上場。
Old habits die hard 是個諺語,意為「積習難改」,其中動詞片語 to die hard 的意思是「不易改掉,不容易戒掉」,而當 die hard 結合成一個字變成 diehard 時,它可當名詞或形容詞用,意思是「頑固分子 (的),死硬分子 (的)」,如 a diehard conservative (頑固的保守派人士);a diehard fan (鐵杆粉絲或死忠粉絲)。
Old habits die hard 的起源無從考證,但它曾於 1758 年出現在美國開國元勛班傑明‧富蘭克林 (Benjamin Franklin) 所寫的一篇文章中,並自此之後一直使用至今。自 20 世紀中葉以降,這個諺語受歡迎或流行的程度即穩定地上升。
閱讀全文
To have a frog in one’s throat 意為「(因喉嚨乾澀或想咳嗽而) 說話困難,聲音嘶啞」。當然啦,這些狀況是短暫的,並非嚴重的病痛,可能只要喝喝水潤潤喉或清清喉嚨就沒事或恢復正常了。這個慣用語於 1800 年代首次出現在美國。
例句:
這幾個與 BE 動詞連用的片語都可用來表示未來,尤其是用來指即將發生的事情或即將進行的動作。
Be about to (剛要;行將)
我們使用 be about to + 原形動詞來指我們預期很快就會發生的事情。它經常與 just 連用來加強語氣。例如:
必須注意的是,當句中有時間詞時,我們就不能使用 be about to,而要用現在簡單式。例如:
To clean someone’s clock 意為「徹底打敗 (某人);擊潰 (某人);重創 (某人);使 (某人) 慘敗」。這是個美國慣用語,首次出現在 19 世紀和 20 世紀之交。
已知 clean someone’s clock 最早是出現在 1908 年,而它的普及率或使用率自 1940 年代以來一直在穩定地增加。這個慣用語的比喻意思 (figurative meaning) 來自 clean 和 clock 這兩個字的俚語意思:Clean 意為「大敗或擊潰 (某人)」,而 clock 意為「(人) 臉」(a person’s face)。
例句:
Swan song 意為「最後的作品;告別演出」。這個慣用語的字面意思為「天鵝之歌」,係源自古代傳說。相傳天鵝平常不會唱歌,唯有在臨死前才會引頸長鳴,高唱淒美的哀歌或輓歌。由於這是牠們一生中最後一次的吟唱,人們再也沒有機會聽到這優美的歌聲,因此「天鵝之歌」乃被賦予「絕筆」、「絕唱」、「終曲」或是「告別之作」的含意,後來便經常被人用來形容詩人、音樂家及其他藝術家臨終前的最後作品,或是表演者的最後一次登台演出。
Swan song (現在有時也拼寫成一個字,即 swansong) 未必是該藝術家最偉大的傑作,但卻被視為具有特殊的意義。Swan song 的概念存在已久,但這個詞直到 1890 年才首次出現在英語中。
閱讀全文
Still waters run deep 是個諺語,字面意思為「靜水流深」,因而比喻為「深藏不露;人不可貌相,海水不可斗量」。根據《牛津簡明諺語詞典》(The Concise Oxford Dictionary of Proverbs),這個慣用語可追溯到羅馬帝國時代,它在古羅馬史學家昆圖斯‧庫爾提烏斯‧魯福斯 (Quintus Curtius Rufus) 所著的《亞歷山大大帝》(Alexander the Great) 一書中首次被提到。
這本敘述亞歷山大大帝生平史的拉丁文著作寫到:”altissima quaeque flumina minimo sono labi”,這句翻譯成英文就是 “the deepest rivers flow with the least sound” (最深的河流流動的聲音最小)。Still waters run deep 在英文中的應用最早可追溯到約 1400 年。
閱讀全文
A flash in the pan 意為「曇花一現」,可用來指人,亦可用來指事物。這個慣用語中的 pan 並非「平底鍋」,而是 17 世紀火槍 (musket) 頂部的「鎖盤」(亦叫做 lockpan)。這也是大多數人認定的此一慣用語的起源。
火槍發射時,鎖盤中的火藥先被點燃,然後再點燃槍內的火藥去推動子彈的發射。如果鎖盤中的火藥被點燃後無法再點燃槍內的火藥,那麼子彈就無法射出,此時只會見到鎖盤中出現一道閃光 (flash)。
這個慣用語有時會被加上連字號變成複合形容詞來修飾其後的名詞或名詞片語,如 flash-in-the-pan talent (曇花一現的天分)。
閱讀全文
A:雖然有些人及一些文法書認為 between 後面不應接單數名詞,但實際的情況是,between 可以跟 each 和 every 連用,後面接單數名詞。The New Fowler’s Modern English Usage 一書更指出,「這種結構必須被尊重和容忍」(This construction must be respected and tolerated)。The Columbia Guide to Standard American English 也指出,「between + each/every + 單數名詞」在語法上並無不妥之處,只是它僅適用於口語和非正式場合、並不適合正式場合。老實說,這種結構的例句所在多有。例如:
閱讀全文