Work 的名詞用法

Work 可當不可數和可數名詞用,兩者的意思有很大的不同。

Work 用作不可數名詞時意為「工作;勞動」,其前不可有表示單數的不定冠詞 a,也不可加 s 變成複數型。至於指特定職業的「工作」,或者是指經常性、不情願或很難做的「工作」,英文叫做 job,是個可數名詞。例如:

  • My mom has got so much work to do every day. (我媽媽每天都有一大堆工作要做)
  • We’ve got exams next week. I’ve got a lot of work to do. I’m not going out tonight. (我們下週要考試。現在我有許多作業要做/許多書要唸。今晚我不外出了)
  • He’s applied for a job with a software company. (他已應徵一家軟體公司的工作) (正)
    He’s applied for a work with a software company. (誤)
  • Mary spent the afternoon doing a lot of jobs around the house, like cleaning, washing clothes, gardening, and so on. (瑪麗下午在家裡做了許多雜務,如清掃、洗衣、園藝等等) (正)
    Mary spent the afternoon doing a lot of works … (誤)

閱讀全文

Scorched earth policy

Scorched earth policy 意為「焦土政策」,是自古以來就一直存在的一種軍事戰略,指軍隊撤退時銷毀一切敵軍可利用之物的策略,如銷毀農作物、食物、設備和武器、破壞橋樑和建築物等。

現今這個慣用語係指任何無情的策略,包括為達到某個目的所做的破壞。舉例來說,某家受到惡意購併威脅的公司,可能採取使該公司運作上暫時比較不順的措施,因而不利於購併。
閱讀全文

If you will

If you will 意為「如果你願意那樣說的話;你若願意這樣說也行」,大多用於書面或文章中。這個片語旨在降低陳述內容用字遣詞不當或引喻失義的嚴重程度。在英文中,具有這種功能的字或片語就叫做 hedge word 或 hedge phrase。

例句:

  • Randy did very well in school, with a “genius IQ” if you will. (蘭迪在學校成績很好,擁有「天才般的智商」,如果你願意那樣說的話)
  • These are, if you will, the country’s Achilles heels. (這些都是這個國家的致命傷,你若願意這樣說也行)
  • James became his wife’s senior adviser – her deputy, if you will. (詹姆斯成了他太太的高級顧問 - 你要說是她的副手也未嘗不可)

What’s the catch?

What’ the catch? 意為「這裡面有什麼蹊蹺?」,其中關鍵字 catch 的意思是「隱藏或潛在的問題、缺點、陷阱或成本等;暗藏的不利因素」。這個慣用語於 1850 年代開始使用,據說與美國傳奇馬戲團經紀人兼表演者費尼斯‧泰勒‧巴納姆 (P. T. Barnum) 擅於宣傳及隱瞞真相有關。巴納姆這位著名秀場經紀人被稱為傳奇的娛樂教父,個人故事曾四度被搬上大螢幕,其中之一就是《大娛樂家》(The Greatest Showman)。
閱讀全文

Q:”too much” 和 “much too” 要怎麼用呢?He is too much intelligent. 是什麼意思呢?

A: Too much 是一個修飾用的片語,意為「太多;非常,很」,可當形容詞或副詞用,如 He drank too much beer last night. (他昨晚喝太多的啤酒);She doesn’t like traveling too much. (她不太喜歡旅行)。

然而,儘管 too much/too little/too many/too few (其中 too 為副詞,修飾 much, little, many 和 few) 當形容詞用時,後面可直接接名詞,但這並不表示「too + 形容詞 + 名詞」這種結構可一體適用。非也! 因為 too 不能用於一般形容詞之前,例如我們可以說 The coffee is too sweet. (這咖啡太甜),但卻不能說 the too sweet coffee。因此,在「too + 形容詞 + 名詞」這種結構中,若形容詞為一般形容詞,則此結構的詞序必須做調整方能合乎文法。例如:
閱讀全文

Par for the course

Par for the course 意為「預料之中,不出所料」。這個慣用語源自高爾夫球運動,其中 par 意為「標準桿數」,但在大約 1950 年開始用於一般的情況,此後即廣泛流行,成為眾所周知的用語。

例句:

  • There’s leaves and branches all over the streets, and the power is out. But that’s all par for the course in a typhoon. (街道上都是樹葉和樹枝,而且斷電。但這在颱風期間皆是預料中事)
  • Long hours are par for the course in his job. (這份工作的工時長是預料之中的)
  • The company budget is going to be cut again this year, but then that’s par for the course. (今年公司的預算將再度縮減,不過這是預料中事)

lean on

(動詞) 逼迫 (某人) 說出實情;對 (某人) 施壓來取得資訊。

  • You’re lying to me! I saw you out with another girl last night. Don’t make me lean on you in front of your girlfriend. (你對我撒謊!昨晚我看見你跟另一個女孩外出。別讓我在你女友面前逼你說實話)

Mixed bag

A mixed bag 意為「(人或物的) 混合體,大雜燴」,是指良莠不齊的人、各式各樣的人、雜七雜八的東西或事物、五花八門的活動等等。這個慣用語於 1900 年代初期開始使用,原為打獵用語,指的是獵人打獵時用來裝各種不同動物、鳥類或其他獵物的獵物袋。這個名詞的複數為 mixed bags。

例句:

  • The students in my class are a mixed bag — some bright, some positively stupid. (我班上的學生良莠不齊,有些聰明,有些很笨)
  • There’s a real mixed bag of people taking the class. (修這門課的什麼人都有)
  • The newspapers carry a mixed bag of stories on their front pages. (報紙的頭版報導各式各樣的新聞)
  • The school offers a mixed bag of after-school activities, including team sports, band practice, and language classes. (這所學校提供各種不同的放學後活動,包括團隊運動、樂團練習和語言課程)

Time waits for no man

Time waits for no man 意為「時間不等人」,是一句非常古老的諺語,但這只是此一諺語中最常被引用的部分。整個諺語是:Time and tide wait for no man。

在此諺語中,tide 經常被用來指海洋的潮汐,與時間的消逝一樣是自然現象,是人類無法控制的事物。但事實上,tide 在此指的是季節或一段時間,如 Christmastide (聖誕節期間 - 從 12 月 24 日到隔年 1 月 6 日)。

Time and tide wait for no man 早在 1225 年就有記錄可考,但一般相信,這個諺語在更早之前就已存在。
閱讀全文