Twiddle one’s thumbs

To twiddle one’s thumbs 意為「(等候的時候) 閒著沒事,閒著無聊」。Twiddle 這個字於 1540 年代開始用來指「無聊地或緊張地旋弄、把玩或擺弄 (拇指或手指)」,可當及物或不及物動詞用,如 John was twiddling (with) a pencil. (約翰在旋弄鉛筆);The girl was twiddling (with) her hair. (那位女孩在把玩她的頭髮)。

To twiddle one’s thumbs 這個慣用語的字面意思為「無聊地旋弄兩手的大拇指」,於 1800 年代中期開始用作上述的比喻意思。

例句:

  • Several students arrived early for the lecture on English grammar, so they were twiddling their thumbs for more than half an hour. (有幾個參加這項英文文法講座的學生來早了,他們百般無聊地等了超過半小時)
  • Jimmy just sat there for three hours, twiddling his thumbs, while his boss made call after call. (在他的老闆一通接一通地打著電話時,吉米就在那裡閒著無聊地坐了三個鐘頭)

Begin 還是 start 呢?

在表示「開始」的意思時,begin 和 start 為同義詞,可當及物或不及物動詞用,且兩者皆可後接不定詞和動名詞,但 begin 比 start 來得正式。Begin 是個不規則動詞,過去式和過去分詞分別為 began 和 begun。例如:

  • Mandy has just begun learning English. (曼蒂剛開始學英文)
  • After waiting for about an hour Phoebe was beginning to get angry. (等了大約一小時之後,菲比開始生氣了)
  • We started building the house in June. (我們六月份動工興建這棟房子)
  • We’ll be starting (the meeting) at 10 a.m. (我們將在上午十點開始 (開會))

閱讀全文

貨比三家

英文:shop around (v.)

說明:這個不及物片語動詞除了「貨比三家;多問幾家比較後選購」的意思外,還意為「認真選擇,仔細考慮」。其後通常接介系詞 for 再接選購或選擇的事物。

例句:

  • When you’re buying air tickets, you should always shop around for the best deal. (買機票時,你得多問幾家才能買到最便宜的票)
  • Don’t buy the first car you see: Shop around a bit. (買車時別見到第一輛就買:貨比三家不吃虧)
  • I’m shopping around for a new computer. (我逛了好幾家店,想買一部新電腦)
  • I think David’s shopping around for a new girlfriend. (我想大衛正在物色新女友)
  • They shopped around for a long time before deciding on the kindergarten. (他們比較考慮了很長時間後才選定這所幼兒園)

push about/around; push ahead; push ahead with; push along

push * about/around
使喚 (某人);對 (某人) 粗暴地發號施令
If you think you can push me about like that, you’re mistaken. (如果你認為你能那樣使喚我,那你就錯了)
My boss is always pushing me around. (我的老闆老是把我呼來喚去)

push ahead
(堅定地) 繼續進行,大力推行
They wanted to halt the plan, but we decided to push ahead. (他們想要中止這項計畫,但我們決定繼續推行)
閱讀全文

Pull out all the stops

Pull out all the stops 意為「全力以赴,竭盡所能,使出渾身解數」,自 1909 年以來就一直被廣泛地使用著,但這項比喻意思是在 1865 年首次出現在英國近代詩人馬修‧阿諾德 (Matthew Arnold) 為文學評論季刊《Essays in Criticism》所寫的序言中。

Pull out all the stops 源自一種叫做管風琴 (pipe organ) 的樂器,其中 stop 就是管風琴的「音栓」。管風琴是由手鍵盤、腳鍵盤、音管和音栓等裝置所組成。管風琴的演奏者若要使演奏的音量最大聲,必須拉出所有音栓,使其齊聲共鳴。「拉出所有音栓」正是這個慣用語的字面意思,因而比喻為「竭盡全力,全力以赴」。

例句:

  • The Clintons pulled out all the stops for their daughter’s wedding. (柯林頓夫婦竭盡所能籌備他們女兒的婚禮)
  • We pulled out all the stops to organize John’s birthday celebration. (我們竭盡全力策劃約翰的慶生會)
  • We’re going to pull out all of the stops to win the contract. (我們將全力以赴爭取這項合約)

Dry goods

Dry goods 在英式英語意為「乾貨 (如咖啡、麵粉、茶葉、米等)」,但在美式英語則意為「布製品」,兩者的意思相差頗大,使用時必須留意。這個名詞最早出現於 1695 至 1705 年間,用來表示被乾燥、所以不容易腐壞的食物。不過,這類用不同乾燥方法 (如曬乾) 所製作的貨物,現在是叫做 dried goods,與 dry goods 並不相同。

美國的布製品店 (dry goods stores) 最初都是開在邊城地區,可能販賣夾克、工作服、帽子、手套、頭巾、洋裝或裙子,但也可能同時販賣少量的食品雜貨,甚至是來自附近農場的新鮮食品雜貨,如新鮮的雞蛋、攪拌牛奶製成的奶油或甚至煙燻的火腿。不過,布製品店的商品大多不是食品。有趣的是,美國梅西百貨 (Macy’s)、目標百貨 (Target) 及傑西潘尼 (J.C. Penney) 等著名百貨公司和連鎖店都是從 dry goods stores 起家。
閱讀全文

pump into; pump out; pump up

pump (money, funds, etc) into +
把 (大筆金錢、資金等) 投入 (公司、做某事等)
The government has pumped a lot of funds into national health insurance. (政府已投入大筆資金在全民健保上)
We had been pumping money into the company for five years without seeing any results. (五年來我們一直在為這家公司投入大量資金,但還沒有看到任何成果)

pump * out +
用幫浦抽出 (某物中的) 液體;不斷製造;連續播放
They took turns pumping out the water coming into the boat. (他們輪流用幫浦把水從船裡抽出去)
The government continues to pump out the same old propaganda. (政府持續進行那套老式的宣傳)
The students were pumping out music all night at the party. (那些學生整晚在派對上播放音樂)
閱讀全文

Blow someone’s cover

To blow someone’s cover 意為「暴露某人的真實身份;揭穿某人的底細;暴露某人真正的目的或意圖;揭發某人隱藏的動機」。這個慣用語使用至今已有約 100 年之久,其中動詞 blow 意為「洩漏」(expose),而這項用法可追溯到莎士比亞時期。

例句:

  • The murderer fled the country shortly after he realized that someone had blown his cover. (那位殺人兇手在知道有人揭穿他的身份後不久就逃到了國外)
  • Peter totally blew his own cover because he stupidly wore his school jacket to destroy the other team’s flag. (彼得完全暴露了他自己的身份,因為他愚蠢地穿著他的學校外套去破壞別隊的旗幟)

press forward with; press into service; press upon

press forward with +
繼續做某事;把 (某事) 堅持下去
Whatever happens, we must press forward with our plans to recruit more professionals. (無論發生什麼事,我們都必須堅持我們招募更多專業人員的計畫)

press (something) into service
將就使用,臨時湊合用
The car’s broken down so I’ve had to press my old motorbike back into service. (汽車壞了,我只好將就騎我那部舊摩托車了)

press * upon +
強迫接受;把 (某物) 強加給 (某人)
Teachers are not allowed to press their political views upon students. (教師不得向學生強行灌輸他們的政治觀點)

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/phrasalverbs/phrasalverbs-p.htm