Hot button 意為「爭議且敏感的問題」,指的是具有高度爭議性、容易引發強烈情緒或造成分裂的問題。台灣的年金改革、同性婚姻等問題都是 hot button。這是美國用語,現在通常用來指宗教或政治問題。這個詞首次出現在 1970 年代,且一直被使用至今,但《牛津英語大辭典》(The Oxford English Dictionary, OED) 直至 2009 年才予以收錄。
在 1970 年代期間,市場行銷人員使用 hot button 這個詞來指產品所要滿足的要求或需求,從而吸引消費者購買該產品。行銷人員之所以使用這個名詞,是因為他們認為,他們設計的廣告將「按下」該按鈕,促使消費者購買產品。到了 1980 年代,hot button 開始用來指政治問題,而意思也演變成尤指高度爭議性和情緒性的問題。Hot button 為名詞,當被用作形容詞來修飾名詞時,通常會加上連字號,變成 hot-button。
例句:
- Gay marriage/Same-sex marriage has become something of a hot button. (同性婚姻在某種程度上已變成一個敏感問題)
- Immigration has become a hot-button issue in the U.S. (在美國,移民已變成一個高度爭議的敏感問題)
- The dictionary contains some hot-button terms. (該字典收錄了一些高度爭議的敏感用語)