Pure as the driven snow

Pure as the driven snow 意為「(道德、人品等的) 純潔無瑕的,純真無邪的,玉潔冰清的」,其中 driven snow 指的是「(沒有被踩踏過的) 積雪」。這個慣用語可追溯到 1800 年代,但它的根源較此更早許多。

與其他許多使用 like 或 as 來做兩件事物之比較的慣用語一樣,(be as) pure as the driven snow 也是明喻 (simile) 的運用。這個慣用語於十八和十九世紀之交開始使用,但它最可能源自莎士比亞的戲劇。在《哈姆雷特》(Hamlet) 中,有句話說:”…be thou as chaste as ice, as pure as snow…”。
閱讀全文