Selfie stick

智慧型手機問世後,自拍熱潮即沛然莫之能禦,迄今仍未稍歇。現在許多人應該都知道「自拍」的英文叫做 selfie (亦意為「自拍照」;-ie 的發音同 barbie 的 -ie)。這個字甚至被牛津字典 (Oxford Dictionaries) 選為 2013 年度風雲字,可見自拍的魅力和威力銳不可擋。與此同時,各種輔助、增強或美化自拍的軟硬體紛紛出籠,推陳出新,其中一款叫做自拍棒、愛拍棒或自拍桿的器材,由於可用來夾住相機、手機或平板,而且一般價格僅約數百台幣之譜,更是賣得嚇嚇叫。這種自拍棒、愛拍棒或自拍桿,英文就是本文的標題 selfie stick。走筆至此,有人可能會納悶,selfie stick 只是個產品用語,何奇之有,而且跟英文學習似乎沒什麼關係?其實不然!因為大家經常耳聞的「自拍神器」一詞,英文就是 selfie stick,這應該會引起大家的興趣了吧,如 There are many different types of selfie sticks in the market. (市場上有許多不同類型的自拍神器)。

然而,並不是每個人都喜歡自拍,也不是每個人都對自拍神器奉若神明。有些人對自拍熱潮並不以為然,甚至創造了一個同義的貶抑字來揶揄自拍神器:narcisstick。這個字是由 narcissistic (自戀的) + selfie stick (自拍神器) 拼綴而成,意為「自戀神器」,亦寫成 narcis stick 或 narcissistick。這個新字最早是在 2014 年 1 月出現在推特上,似乎來自印尼,因為有一名印尼的推特用戶在其推文中使用了 “tongkat narsis” 這個詞,翻譯成英文就是 narcis stick 或 narcisstick。世界知名新聞媒體《紐約時報》(The New York Times) 2015 年 1 月 4 日就有一篇有關 narcisstick 的報導。以下為該篇報導的部分引文:

I’d seen the same phenomenon when I was touring the Colosseum in Rome last month. So many people were fighting for space to take selfies with their long sticks — what some have called the “Narcissistick” — that it looked like a reprise of the gladiatorial battles the place once hosted.
—David Carr, “Selfies on a Stick, and the Social-Content Challenge for the Media,” The New York Times, January 4, 2015

將本文加入書籤.

發表迴響