Blow hot and cold

To blow hot and cold 意為「忽冷忽熱;反覆無常;舉棋不定;搖擺不定;優柔寡斷;猶豫不決」,是個迄今已有數百年歷史的慣用語。這個慣用語源自《伊索寓言》(Aesop’s Fables) 中的一則故事《人與賽特》(The Man and the Satyr),其中 Satyr (賽特) 是古希臘神話中半人半羊的神。To blow hot and cold 為固定搭配,不可寫成 blow cold and hot。

在《人與賽特》中,有個旅人偶遇賽特,兩人坐在一起吃東西。當時正值冬季,天氣很冷,那人把手放在嘴邊哈氣。賽特問道「我的朋友,那是幹嗎?」那人說「我的手太冷了,這是為了取暖」。過了一會兒,熱騰騰的食物端了上來,那人把盤子舉到嘴邊吹了起來,賽特問「這又是幹嗎?」那人說「哦,我的粥太燙了,我是為了把它吹涼些」。賽特說「從現在起,我要與你絕交,因為我不想跟一個可以用同一張嘴吹出熱氣和冷氣的人 (忽冷忽熱的人) 有任何瓜葛」。
閱讀全文