To run rings around someone 和 to run circles around someone 意為「遙遙領先 (某人);比 (某人) 優秀出色得多」,兩者為同義成語,可以互換,但前者為英式或美式英語,後者主要為美式英語。在英國,around 可以用 round 來替換。
To run rings around someone 源於「(用獵犬追蹤野兔的) 獵兔活動」(hare coursing)。當獵犬在追逐野兔時,野兔為了逃命往往是繞著圈子奔跑 (run rings) 而不是直線狂奔。這個成語在 1800 年代末期開始用作比喻意思,與大多數成語一樣,現在則鮮少用作字面意思。不過,to run circles around someone 似乎與任何狩獵術語無關。
閱讀全文