雞同鴨講

英文:at cross purposes (adv.)

說明:雞同鴨講就是兩人各說各的,談不來。At cross purposes 這個詞於 17 世紀中期之後開始出現,其中 cross purposes 意為「相互誤解;相反的目的」。《牛津英語大辭典》(The Oxford English Dictionary, OED) 及其他大多數字典所列的 at cross purposes 都沒有連字號,但有時仍會見到使用連字號的情況,即 at cross-purposes。Purposes 恆為複數。

例句:

  • John found himself at cross purposes with his wife. (約翰發覺他跟他太太雞同鴨講)
  • They were talking at cross-purposes. (他們各說各的,雞同鴨講,談不來)
  • We’re at cross purposes. I’m asking you a favor, but you’re talking about Sam’s new girlfriend. (我們雞同鴨講。我請你幫我一個忙,但你卻是談論山姆的新女友)
將本文加入書籤.

發表迴響