From the bottom of one’s heart

From the bottom of one’s heart 意為「從內心深處,發自內心深處;真誠地」(very sincerely)。這個慣用語於 1545 年首次使用在聖公會的《公禱書》(The Book of Common Prayer) 中。不過,自 19 世紀中期開始,它就被當作陳腔濫調或老生常談 (cliché)。

例句:

  • From the bottom of my heart, thank you to everyone who was at my engagement party last night. (我打從內心深處感謝昨晚參加我的訂婚聚會的每個人)
  • I love Peter from the bottom of my heart, but that doesn’t mean I’m blind to his faults. (我真心地愛彼得,但那並不表示我對他的缺點視而不見)
  • When I said I loved you, Amy, I meant it from the bottom of my heart. (艾美,當我説我愛你時,我是發自內心深處的)
將本文加入書籤.

發表迴響