Scrape the bottom of the barrel

Scrape the bottom of the barrel 意為「(因別無選擇或出於無奈、只得濫竽充數而) 將就將就,湊合著用」,其中動詞 scrape 的意思為「刮 (除)」,而 barrel 是「酒桶」。所以,這個慣用語的字面意思是「刮桶底」。

若酒喝完,仍覺得意猶未盡,欲罷不能,但酒桶裡僅剩下桶底那一丁點的酒,實在很想喝就只能刮桶底了。刮桶底取得的酒往往還混著殘渣 (dregs),會好喝嗎?想也知道不好喝,所以刮桶底是百般無奈下所採取的下下之策。

這個慣用語可能源自美國,因為在 1700 年代和 1800 年代期間,也就是在冰箱和罐頭問世之前,美國許多貨品都是用 barrel 來裝運。Barrel 這種橢圓形大桶除了裝啤酒和威士忌外,還被用來載運食糖、汽油等各種貨品。

例句:

  • You were really scraping the bottom of the barrel when you picked John. (你們選了約翰,你們真是沒人可用了)
  • The worker you sent over was the worst I’ve ever seen. Please send me another and don’t scrape the bottom of the barrel! (你派過來的那個工人是我歷來所見過最差勁的。請派另一人過來,別濫竽充數!)
  • Kevin had to scrape the bottom of the barrel and bought such a bad-looking car. (凱文不得不退而求其次買了一部這麼難看的車子)
將本文加入書籤.

發表迴響