Q:I’ll see you next Sunday week. 和 I’ll see you Sunday next week. 是不是指同一天呢?

A:可以說是,也可以說不是,問題在於你如何看待 next Sunday 所代表的時間。在一般的用法中,next Sunday 指的是「即將來臨的禮拜天」(同一個禮拜的禮拜天)。如果今天是禮拜五,那麼 next Sunday 就是後天;然而,在蘇格蘭以及英格蘭北部一些地方,next Sunday 被視為「下週的禮拜天」(the Sunday of next week),而本週的星期天則叫做 “this Sunday” 或 “(on) Sunday”。

因此,為了避免疑慮,許多英文用法書籍都建議在指本週的星期幾時以 this 來取代 next,因為如果今天是禮拜二,那麼 “next Friday” 可能是三天後,也可能是十天後,如 I’m going to the library this Friday. (我本週五要去圖書館),但 I’m going to the library next Friday. 可能意為「我本週五要去圖書館」,也可能意為「我下週五要去圖書館」。

同樣的道理也可應用於月份,如 She’s getting married this September. 的意思相當明確,就是「她將在今年 9 月結婚」。但若寫成 She’s getting married next September.,如果現在是 6 月,那麼這句的意思可能是她今年 9 月也可能是明年 9 月結婚。倘若我們要表達的意思是她明年 9 月結婚,那麼就寫成 She’s getting married in September next year.,自是殆無疑義。

Last 也會發生跟 next 一樣的問題,產生一樣的疑慮。在一般的用法中,如 last Tuesday指的是「最近過去的禮拜二」(同一個禮拜的禮拜二)。如果今天是禮拜四,那麼 last Tuesday 就是前天,即本週二、這個禮拜二;然而,同樣地,last Tuesday 有時亦被視為「上週的禮拜二」(the Tuesday of last week),即上週二。因此,在使用 last 和 next 來表示時間的前後時,必須謹慎小心,以免造成意思上的誤解。

Next Sunday week 是指從 next Sunday 算起的一週後;如果 next Sunday 是指本週的禮拜天,那麼 next Sunday week 就是「下個禮拜天」,如果 next Sunday 是指下週的禮拜天,那麼 next Sunday week 就是「下下個禮拜天」。這些都是英式英語的寫法,其基本表示式為 last/next/this/on Monday (Tuesday, Wednesday, etc.) week = a week last/next/this/on Monday (Tuesday, Wednesday, etc.)。所以,next Sunday week 亦可寫成 a week next Sunday 或 a week from next Sunday。不過,如果要表達的是 next Sunday 起兩週後的禮拜天,那麼只能寫成 two weeks next Sunday,不可寫成 two next Sunday weeks。

類似的英式英語時間表示法還有 today week (亦可寫成 a week today), tomorrow week, yesterday week 等等。對於這些時間表示法,在此建議寫成美式英語和英式英語共用的表示法,如 today week 寫成 a week from today,而 Sunday week 則寫成 a week from Sunday。

綜合上述,茲舉幾例供讀者參考,俾建立更清晰更明確的「時間觀念」:

  • He’ll be here tomorrow week. (他將在明天起的一週後來到這裡,亦即 8 天後來到這裡)
  • My sister got married yesterday week. (我妹妹在昨天起的一週前結婚,亦即 8 天前結婚)
  • My cousin is coming on Monday week/a week on Monday. (我表弟下個禮拜一會來)
  • It happened a week last Friday. (這事發生在上個禮拜五)/(這事發生在上上個禮拜五)
  • She’s arriving two weeks next Saturday. (她將在這個星期六起的兩週後抵達)/(她將在下個星期六起的兩週後抵達)
將本文加入書籤.

發表迴響