I wasn’t born yesterday

I wasn’t born yesterday 意為「不傻;不易上當;不是三歲小孩」。這個慣用語於 1800 年代末期開始使用,但真正的起源無從考證。美國 1950 年上映的一部愛情喜劇電影《絳帳海堂春》(Born Yesterday) (電影改編自更早幾年推出的同名百老匯歌劇) 以及這齣同名歌劇,是此慣用語變得非常流行的主要推手。

例句:

  • Don’t think you can fool me with that old ruse. I wasn’t born yesterday. (別以為可以用那種老把戲愚弄我。我可不是三歲小孩)
  • Of course I know that major political issues can’t be fixed overnight. I wasn’t born yesterday, you know. (我當然知道重大的政治問題無法在一夜之間獲得解決。你知道嗎,我可不是三歲小孩)