Q:一篇英文新聞報導提到 “JCB” 是一家同名公司所生產的工程車,但現在也被用來泛指一般的工程車。這種將專有名詞當普通名詞使用的字在英文中似乎不難見到,是否可以就此做更詳細的說明或多舉一些實例呢?

A:對於這些名詞,筆者通常稱之為「專有名詞通俗化」,但更精確地說應該是「商標品名普通名詞化」,因為這些專有名詞原本是各該公司的名稱,然後被用來指各該公司的產品,但現在則被用來泛指同類或同性質或同功能的商品。雖然這些專有名詞仍維持大寫型態,但已變成道道地地的普通名詞,甚至有單複數之分,如 a JCB, two JCBs。除 JCB (工程車) 外,目前已知還有十幾個這樣的名詞,茲將其臚列於后供大家參考 (相信一定還有漏網之魚):

Band-Aid:OK繃
Chap stick:護唇膏
Hi-Liter:螢光筆
Kleenex:面紙
Popsicle:冰棒
Post-it:便利貼
Q-Tip:棉花棒
Rolodex:名片整理盒
Saran wrap:保鮮膜
Scotch tape:膠帶
Styrofoam:保麗龍
Velcro:魔鬼粘

將本文加入書籤.

2 Comments

  1. tampon 女用棉條
    q tip 棉花籤
    windex 擦窗戶的

發表迴響