青菜蘿蔔各有所好

英文:One man’s meat is another man’s poison (phr.)

說明:One man’s meat is another man’s poison 是個古諺。已知第一個紀錄此諺語的人是英國作曲家湯瑪斯‧維托 (Thomas Whythorne),他於大約 1576 年在他的自傳中寫到:”Þat which iz on bodies meat iz an oþerz poison. (That which is one bodies meat is others poison.)”。由於此諺語廣為人知,因此經常被縮略為 one man’s meat。

例句:

  • Tom: What do you mean you don’t like stinky tofu? They’re the best food in the world! (湯姆:你這是什麼意思,你不喜歡臭豆腐嗎?它們是世上最棒的食物!)
    Sam: One man’s meat is another man’s poison. (山姆:青菜蘿蔔各有所好)
  • Simon loves to travel to remote areas but that’s not for Allen – one man’s meat. (賽蒙喜歡到偏遠地區旅行,但艾倫則不喜歡這樣 - 青菜蘿蔔各有所好)