Inter-, intra-

字首 Inter- 意為「在…之間」(between; among),如 interdepartmental (各部門之間的;各系之間的);interstate (州際的,州與州之間的);intermarriage/intermarry ([不同群體、種族或宗教之間的] 通婚;近親結婚)。Intra- 意為「在…之內」(inside; within),如 intradepartmental (部門內的;系內的);intrastate ([尤指美國] 州內的);intracranial (顱內的)。

Inter- 和 intra- 可以加到任何普通名詞而不用連字號,但許多寫作者並不是很有自信這麼做。拼字檢查軟體可能認為不加連字號所創造的 inter-/intra- 新字新詞拼寫錯誤,若是如此,那麼拼字檢查軟體就是弄錯了!

否定的字首

否定字首或前綴 (negative prefixes) 是在表示「否定」、「相反」或「不足」之意,即「不,非,無」(not)。英文中最常用的否定字首為 in-, un-, non-, de-, dis-, a-, anti-, il-, im- 和 ir-,但它們的區別往往在於所指事物的相反性 (而非否定性) 程度的不同。雖然這些字首有些在若干用法中可以互換,但它們之間仍有些微的差異。

a-, anti-, de-, dis-

A- 係加到以 -al 結尾的形容詞來表示「非;沒有」的意思,如 amoral (非道德的;無道德觀念的;沒有是非觀念的)、atypical (非典型的;不合規則的)。

Anti- 係表示:1. 反 (對),如 antinuclear (反核的)、anti-American (反美的);2. 與…對立 (相反),如 antimatter (反物質)、antipathy (反感);3. 防 (止),如 antibiotic (抗菌的;抗生素)、antidote (解毒劑)、antiseptic (抗菌的,防腐的;防腐劑)。

De- 通常加到動詞前面來表示:1. 相反的動作,如 deactivate (使 (炸彈) 不能爆炸;使 (警報器及其他裝置) 失靈或沒有作用)、declassify (解密);2. 去除,(使) 脫離,如 debone (去骨頭)、deice (除冰)、defrost (除霜)、dethrone (廢黜);3. 降低,貶低,如 degrade (使降級;降低…的地位、品格等)、devalue (使…貶值)。

Dis- 有部分用法與 de- 相似,另有部分用法與 un- 相似。它係表示:1. 相反的動作或否定的意思,如 disapprove (不贊成,不同意)、dishonest (不誠實的);2. 使中斷,消除,如 disconnect (使分離,分開,斷開;切斷 (電話、電源等))、disinfect (為…消毒);3. 去除,移去,拿走,如 dismantle (拆除,拆開)、disqualify (取消…資格)。

閱讀全文

Q:anti-, ex-, post-, pre- 等字首是否一定要使用連字號呢?

A:許多人搞不清楚字首或前綴 (prefix) 是否一定要加連字號。他們不知道到底要寫成 anti-aircraft 還是 antiaircraft、re-consider 還是 reconsider?遺憾的是,目前英文並無簡易的規則來規範這問題,不過有若干指導方針可以遵循。

一般而言,由於大多數加了字首的單字都可以寫成字首之後有連字號或無連字號兩種型態,因此如果不加連字號並不會造成拼字錯誤 (可將該字貼到 Word,看看該字底下會不會出現紅線,若有紅線,則表示該字拼寫錯誤),那麼盡可能不要加連字號。就此情況而言,要不要加連字號往往取決於個人的選擇。

不過,即使不加連字號並不會造成拼字錯誤,但如果該字看起來怪怪的,無法一眼就看出它是某單字加上某字首所形成的字,那麼最好還是加上連字號。譬如說,antiaircraft (防空的) 這個字沒有錯,但看起來怪怪的,無法立即就看出它是由 anti- 和 aircraft 組合而成,如果您也有同樣的感覺,那麼就寫成 anti-aircraft。至於 antigovernment (反政府的)、infrared (紅外線;紅外線的)、prehistoric (史前的) 和 ultraviolet (紫外線;紫外線的) 等字,也是有無連字號都可以。但要記住,最高指導原則是盡可能避免連字號。

閱讀全文

Q:複合形容詞可能:1. 以連字號 (hyphen) 連接在一起 2. 單獨一個字 3. 分開成兩個字。請問是否有規則可以讓我們知道何時該使用這三種形式中的某一種形式?

A:連字號都用在複合名詞、複合形容詞和字首 (prefix) 中:

複合名詞

大多數的複合名詞都被寫成兩個字 — 不過,這並非硬性規定:hyphen usage (連字號用法),swimming pool (游泳池),driving license (駕照),human being (人類),contact lens (隱形眼鏡)。

在通常以連字號連接的複合名詞中,最常見者包括 passer-by (過路人,這個字現在也寫成 passerby),dry-cleaning (乾洗),X-ray ( X光),mother-in-law (岳母;婆婆) 和 daughter-in-law (媳婦) 等,pen-friend (筆友),T-shirt (T恤),parent-teacher association (家長教師聯誼會,簡稱 PTA),do-it-yourself (自己動手做)。

當複合名詞被用作形容詞時,它們通常加連字號。試比較下列兩句:

  • The afternoon was so hot that I decided to go to the open-air swimming pool. I love to eat in the open air in the summer. (下午太熱了,所以我決定到室外游泳池游泳。夏天時我喜歡在室外或露天用餐)
  • Air traffic was so dense that afternoon that air-traffic control could hardly cope. (那天下午的空中交通太密集了,所以空中或航空交通管制差點無法應付)

複合形容詞

大多數的複合形容詞都是由兩個字或有時三個字所構成,而這些字之間通常會使用連字號,下面為一些常見的複合形容詞及經常與其搭配的名詞:a clear-cut decision (明確的決定),a far-fetched explanation (牽強的解釋),a low-cut dress (低胸的洋裝),a free-and-easy relationship (隨便的關係),an off-hand remark (隨口說出的話),cold-blooded murder (冷血、殘忍的謀殺),an all-out effort (全力以赴),a deep-sea diver (深海潛水伕),full-time staff (專職職員),a jet-black sky (烏黑的天空),snow-white shoes (雪白的鞋子)。

注意:雖然複合形容詞在修飾名詞 (放在名詞的前面) 時都會加連字號,但在作主詞補語時通常不用連字號。試比較下面的句子:

  • The products on the shelves were out of date and had to be withdrawn. (貨架上的產品已經過時,必須收回)
  • His out-of-date argument gathered little support. (他過時的論調難獲支持)
  • Out-of-work policemen often find employment as security guards, but it is not so easy for teachers who are out of work to find other jobs. (失業的警察經常會找到當保全人員的工作,但失業的教師要找到其他工作就沒有這麼容易了)

字首

co-, non- 和 ex- 這三個字首有時使用連字號與其後的名詞、形容詞或動詞連接:

  • Non-profit-making organizations are non-existent in this country. (沒有獲利的公司無法在這個國家生存)
  • His co-operation in the co-production was much appreciated. (他在聯合生產方面的合作深獲感激)

co-

這個字首 (prefix) 經常會產生三個用法上的問題:(1) 當 co- 與 worker 和 pilot 連用形成 coworker 和 copilot 等字時,它的意思是「(職位) 相等的」(equal to) 還是「隸屬的」(subordinate to) 呢? 答案是:可能是其中之一或兩者兼而有之,一般而言,上下文會告訴我們是那個意思。coworker (同事) 通常是指職位不低於也不高於其他 worker,但 copilot (副駕駛) 的職位一定低於 pilot (正駕駛)。(2)使用這個字首的新字新詞一開始都是俚語嗎? 或者這些字如 cohost (共同主持人) 和 co-agent (合夥人,合作者) 一開始就是正規英語呢? 答案是:只要意思夠清楚,這些字以及亦使用字首 co-、為特殊需要臨時造出來的字 (nonce words) 幾乎一開始都是正規英語:例如,sled-dog driver (雪橇犬駕駛人) 及其 codriver (副駕駛) 可能跟 pilot 和 copilot 一樣都是伙伴關係,任何時候都只有一人處於掌控的地位,另一人是他的伙伴。(3) 字首 co- 與字根或基本字 (base word) 結合時需不需要加連字號呢? 答案是:通常不加連字號且中間沒有空格 (如 coincidence, coordinate),但當字根的第一個字母為 o 時,有時會用連字號,如 co-opt (拉攏,籠絡;吸收),co-own (共同擁有);或當某個字太新,看起來怪怪的且有被讀錯之虞,那麼此時通常也會加連字號,如 co-anchor (共同主播),co-belligerent (共同作戰國;戰爭中之同盟國)。

這個字首意為「共同;(和…) 一起」,如 co-owner (共同擁有者);「相等;同樣;互相」,如 coextensive (有共同空間的;共同擴張的),cooperative (合作的);「和…一起做;以相同程度做某事」,如 coauthor (共同執筆者;合著者),coproducer (聯合製片人) 或 to cosign (共同簽署;連署);「輔助…做;副」,如 coadjutor (助手; 助理主教)。上述 (1) 的職位相等或隸屬問題有時會引發歧義,如 cohost 和 coanchor 等。在數學三角函數中,co- 意為「補;餘」,如 cosine (餘弦),cotangent (餘切)。co- 還有另外三種型態:col- (在 l 之前,如 collaborate「合作;勾結」);com- (在 b, p, m 之前,如 combine「結合」,companion「同伴,伴侶;朋友」,commiserate「憐憫;同情」);con- (在其他字母之前,如 contaminate「污染」)。

Bi-, semi-, biannual, biennial, semiannual

當我們在時間名詞前加上字首 bi- 時,bi- 意為「每兩個」,所以 bimonthly 意為「每兩個月(的);兩個月一次(的)」(every two months),biweekly 意為「每兩週(的);兩週一次(的)」(every two weeks)。當我們在時間名詞前加上字首 semi- 時,semi-意為「一半」,所以 semimonthly 意為「每半個月(的);一個月兩次(的)」(every half month or twice a month),semiweekly 意為「每半個禮拜(的);一週兩次(的)」(every half week or twice a week)。

然而,事情並沒有這麼簡單。Bisect 意為「一分為二;二等分」;此外,還有許多以 bi- 作開頭的字,其 bi- 的意思是「一分為二」而非「每兩個」。所以,bimonthly 還有一個少見但一直令人唉聲嘆氣的意思是「一個月兩次(的)」(twice a month)。因此,良心的建議是:在使用字首為 bi- 和 semi- 的字時,最好藉助於上下文來加以界定,即使因此會造成一些累贅 (redundancy),亦在所不惜。

最後,讓我們來探討標題中 biannual, biennial, semiannual 這三個字的意思。Biannual 中的 bi- 是「一分為二」的意思,所以這個字通常意為「每年兩次的;每半年的」。Biennial 來自一個字首 bi- 的意思是「二」的拉丁字,所以這個字意為「兩年一次的」,如 biennium 意為「兩年期間」。Semiannual 意為「每半年的;半年期的;半年生的;一年兩次的」。總而言之,不管你使用哪個字,最重要的是一定要確保句意的清晰明確。如果發現可能會有模稜兩可、混淆不清的情況發生,那麼使用 half-yearly 和 two-yearly 可能會比上述任何一個字都要來得好。