Q:文法書說,between 後面要接複數名詞,但像 There is twenty meters between each telegraph pole. 這樣的句子卻屢見不鮮。請問 between 後面可接單數名詞嗎?

A:雖然有些人及一些文法書認為 between 後面不應接單數名詞,但實際的情況是,between 可以跟 each 和 every 連用,後面接單數名詞。The New Fowler’s Modern English Usage 一書更指出,「這種結構必須被尊重和容忍」(This construction must be respected and tolerated)。The Columbia Guide to Standard American English 也指出,「between + each/every + 單數名詞」在語法上並無不妥之處,只是它僅適用於口語和非正式場合、並不適合正式場合。老實說,這種結構的例句所在多有。例如:
閱讀全文

Q:cannot, can’t 和 can not 有何不同呢?

A:“cannot” 和 “can not” 是截然不同的兩個字,兩者不可互換。Cannot (不能) 是 can (= be able to) (能) 的否定形式。Can’t 是 cannot 的縮寫形式,而且是比較後來才出現的寫法,在莎士比亞的作品中並沒有這樣的形式,《牛津英語大辭典》(Oxford English Dictionary, OED) 所提供的最早的例句是在 1706 年。由於是縮寫形式,can’t 並不適合用在正式寫作和論文中。此外,值得一提的是,cannot 通常發成 can’t 的音。

Can not 目前只出現在兩種情況中,第一種情況是 not 為某固定片語的一部份,如 You can not only borrow the car but you can also borrow my camping equipment. (你不僅可以借車,還可借用我的露營用品) - 由於在這句中,not 是 not only … but (also) 此一固定片語的一部份,因此不能使用 cannot;第二種情況是句子要特別強調 “not”,如 No, you can NOT wash the dog in the washing machine. (不! 你不可以將狗放進洗衣機去洗);You can NOT go to the movies! (你不能去看電影)。
閱讀全文

Q:It might rain. 和 It may rain. 有何不同呢?

A:Might 是 may 的過去式,如 We thought we might win the tournament. (我們認為我們可能贏得這項錦標賽),但兩者都可以用來表示「可能性」(possibility),只是 might 所表示的可能性比 may 來得低。

所以,It might rain. 和 It may rain. 都意為「可能下雨」,但前者下雨的可能性比後者低。同樣地,We might go to the movies. (我們可能去看電影) 跟 We may go to the movies. 的主要差別在於前者去看電影的可能性略低於後者。

再者,might 和 may 這兩個語氣助動詞也都可用來表示「許可」(permission),但 might 的禮貌性或客氣的程度高於 may。所以,Might I express my opinion? (我可以表達我的意見嗎?) 比 May I express my opinion? 更客氣、更有禮貌,換言之,是否一定要表達意見,前者比較不堅持。

Q:我們可以使用 it 來指稱 jeans, glasses 或 scissors 嗎?

A:不可以。雖然 (a pair of/some) jeans, glasses 或 scissors 指的是單一物品,但它們被用作複數名詞,所以要說 I’ve lost them. 或 They’re ripped.

值得一提的是,這些複數字不具「數」的概念。我們可以說 These scissors/My other trousers are old.,但究竟是一把剪刀 (或一條褲子) 還是多把剪刀 (或多條褲子),只能從上下文中得知,除非同時使用 pair 或 pairs,否則從這些字詞的本身是看不出「數量」的,如 a pair of pants (一條褲子),two pairs of glasses (兩副眼鏡),three pairs of scissors (三把剪刀) 等等。
閱讀全文

Q:中文的「暑假」,分別有人寫成或說成 summer holiday 或 summer holidays,它們有何不同呢?

A:Holiday 這個單數可數名詞意為「節日,假日;假期」。例如:

  • It’s a public/national/bank holiday on Friday, so all the banks will be closed. (星期五是國定假日,所有銀行都不營業)
  • Sandy seems very tired. He needs a holiday. (桑迪似乎非常疲勞。他需要休個假)

在表示假期、休假、度假的意思時,複數名詞 holidays 和 holiday 的用法並無二致。例如:

  • We have decided where we’re going for our holiday(s) this year. (我們已決定今年要到哪裡度假了)
  • We are all going to Europe for our holiday this year. (我們今年都要去歐洲度假)
    = We are all going to Europe for our holidays this year.

閱讀全文

Q:ton 和 tonne 之間有何不同呢?

A:Ton (噸) 為英制單位,在美國叫做「美噸」或「短噸」(short ton)。1 美噸 = 2,000 磅 = 0.90718474 公噸 = 907.18474 公斤。Ton 在英國、加拿大、澳洲及其他一些大英國協國家叫做「英噸」或「長噸」(long ton)。1 英噸 = 2,240 磅 = 1.0160469088 公噸 = 1,016.0469088 公斤。

Tonne 為「公噸」,英文又叫做 metric ton。1 公噸 = 1,000 公斤。美式英語通常不用 tonne 這個字,所以它鮮少出現在美國出版品中。在美國以外的其他國家,報章雜誌大多會根據實際的重量適當地採用 ton 或 tonne。它們的複數都是直接在字尾加上 s,即 tons、tonnes。
閱讀全文

Q:also, as well 和 too 之間有何不同呢?

A:Also, as well 和 too 都是副詞,也都意為「也」,而 also 還有「此外」的意思。

Also 常用於書寫中 (亦即比較正式),在講話時比較不常用,它可以放在句中不同的位置。首先來看 also 意為「此外」的情況,此時它位在句首,其後須有逗點,是用來強調後面的句子或提供前一句的補充資料或提出新的論點或主題。例如:

  • Rose is a beautiful girl. Also, she is very kind-hearted. (蘿絲是個漂亮的女孩。此外,她有好心腸 - 人美心也美)
  • OK, I’ll call you tomorrow and we can discuss it then. Also, we need to buy a new computer. (好,我明天會打電話給你,屆時我們可以討論這件事。此外,我們需要買一部新電腦)

當 also 意為「也」時,它跟一般副詞一樣,通常位在句子的中間,亦即位在主詞和主動詞之間 (即普通動詞之前),或位在語氣助動詞或第一個助動詞之後,或位在當主動詞的 BE 動詞之後。例如:
閱讀全文

Q: New single dropped. 這句是什麼意思呢?

A:這句的意思是「新單曲發行了」,句中的 single 是名詞,意為「單曲」,而關鍵字 drop 是個不及物動詞,在此意為「發行;出 (作品等)」(to be released to the public),通常指藝術作品,尤指音樂單曲、專輯等。

問題中的句子若在前面加上歌手或樂團的名字,意思會比較清楚,如 Enrique Iglesias’s new single dropped. (安立奎出新單曲了);Adele’s new album dropped yesterday. (愛黛兒昨天出新專輯了);My EP (extended play) drops on the first of next month. (我的迷你專輯將在下月 1 號發行)。

Q:anti-, ex-, post-, pre- 等字首是否一定要使用連字號呢?

A:許多人搞不清楚字首或前綴 (prefix) 是否一定要加連字號。他們不知道到底要寫成 anti-aircraft 還是 antiaircraft、re-consider 還是 reconsider?遺憾的是,目前英文並無簡易的規則來規範這問題,不過有若干指導方針可以遵循。

一般而言,由於大多數加了字首的單字都可以寫成字首之後有連字號或無連字號兩種型態,因此如果不加連字號並不會造成拼字錯誤 (可將該字貼到 Word,看看該字底下會不會出現紅線,若有紅線,則表示該字拼寫錯誤),那麼盡可能不要加連字號。就此情況而言,要不要加連字號往往取決於個人的選擇。

不過,即使不加連字號並不會造成拼字錯誤,但如果該字看起來怪怪的,無法一眼就看出它是某單字加上某字首所形成的字,那麼最好還是加上連字號。譬如說,antiaircraft (防空的) 這個字沒有錯,但看起來怪怪的,無法立即就看出它是由 anti- 和 aircraft 組合而成,如果您也有同樣的感覺,那麼就寫成 anti-aircraft。至於 antigovernment (反政府的)、infrared (紅外線;紅外線的)、prehistoric (史前的) 和 ultraviolet (紫外線;紫外線的) 等字,也是有無連字號都可以。但要記住,最高指導原則是盡可能避免連字號。
閱讀全文

Q:在 The rapid spread of disease in this area was ascribed to poor sanitation. 這句中,disease 不是應該用複數 diseases 嗎?

A:Disease 這個字可當可數及不可數名詞用。在 The rapid spread of disease in this area was ascribed to poor sanitation. (本地區疾病之快速蔓延,被歸因於環境衛生不佳) 這句中,disease 是當不可數名詞用,泛指任何疾病,所有疾病,而非特指某種或某些疾病。

名詞的泛指或通稱 (generic reference) 在英文中是個非常重要的文法觀念。不可數名詞是以零冠詞 (即名詞前不加任何冠詞) 來表示泛指。例如:

  • Beauty is in the eye of the beholder. (情人眼裡出西施)
  • Beauty is only skin deep. (美貌只是外表;不可以貌取人)
  • Discretion is the better part of valor. (謹慎即大勇;大勇貴謹慎 - 意指不該冒不必要的危險)
  • I adore chocolate. (我非常喜歡巧克力)
  • We adore Baroque music. (我們非常喜歡巴洛克音樂)

閱讀全文