A lick and a promise

A lick and a promise 是口語,意為「草草了事,草率做事 (尤指草率打掃、清洗)」,通常與動詞 give 連用,即 give (something/someone) a lick and a promise。根據可考的紀錄,這個慣用語是在大約 1838 年首次被使用,源自 lick 這個字在更早之前的一項意思,即「快速清洗」,不過 lick 現在已無這項意思,但仍有「快速,飛速」的意思,如 at a lick (快速地);John drove at full lick. (約翰全速開車)。至於 a lick and a promise 中的 promise,很可能是當事人為求心安,向自己保證下次時間多一點時會好好打掃或清洗一番。

例句:

  • She always gives her room a lick and a promise. (她總是馬馬虎虎地打掃一下她的房間)
  • Because it was late, Ella only gave the children a lick and a promise before bed. (由於時間晚了,艾拉在孩子們睡前只馬馬虎虎地給他們洗一洗)
  • I don’t like to work with Kevin because he always gives a lick and a promise. (我不喜歡跟凱文一起工作,因為他總是敷衍了事)
將本文加入書籤.

發表迴響