A bitter pill to swallow 和 a hard pill to swallow 是同義詞,意為「不得不吞的苦果;必須接受的殘酷事實」。這個慣用語最初是以 “a pill to swallow” 的型態出現在 1600 年代。當時 pill (藥丸) 被視為難以下嚥的東西,所以不需要修飾語。A bitter pill to swallow 於 1700 年代開始使用,而 a hard pill to swallow 則出現在 1800 年代。
現今 a bitter pill to swallow 比 a hard pill to swallow 還要常用或常見一倍有餘。與其他許多慣用語一樣,這個慣用語有時僅被說成或寫成前半部,即 a bitter pill 和 a hard pill。
例句:
- Failing the bar exam was a bitter pill to swallow, but Tony plans to try again next year. (未能通過律師考試是必須接受的殘酷事實,但東尼打算明年再考)
- John found his wife’s infidelity a bitter pill to swallow. (約翰發現他太太的不忠是不得不吞的苦果)
- Losing to a younger player was a hard pill to swallow. (敗給比較年輕的選手是必須接受的殘酷事實)