Break the bank

Break the bank 意為「太貴,花錢太多」,通常用於否定句來表示相反的意思,也就是表示某事物不貴,不會讓購買者花太多錢。這個慣用語在 1600 年代末期至 1700 年代初期期間開始使用,最早的意思來自賭博,指的是「(賭客) 贏的錢比莊家能賠的賭本還要多」。

例句:

  • It costs only 5 dollars. That’s not going to break the bank. (只花了五塊錢,那不算太貴)
  • I don’t have enough money to go on a vacation right now; I’m afraid it would break the bank. (現在我沒有足夠的錢去度假;恐怕這會使我傾家蕩產)
  • Come on! Buying a new dress at a discount price won’t break the bank. (得了吧!以折扣價格買一件新的洋裝不會花太多錢)
將本文加入書籤.

發表迴響