one’s knees knock (together)

(緊張或害怕得) 兩腿發抖,雙腿發軟。

  • I saw the teacher walking towards me and my knees were knocking together as I quickly stopped cheating in the exam. (我看見老師朝我這裡走來,我緊張得兩腿發抖,趕緊停止作弊)

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/idioms/idioms_body.htm

millstone around one’s neck

沈重的負擔;沈重的包袱;極大的累贅。

  • Taking care of three children has been a millstone around her neck. (照顧三個小孩一直是她沈重的負擔)
  • Gary is so lazy and selfish that if you let him work with us he’ll become a millstone around our neck. (蓋瑞既怠惰又自私,如果你讓他跟我們一起工作,他將成為我們沈重的包袱)

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/idioms/idioms_body.htm

have a bone to pick (with somebody)

跟 (某人) 有爭端;對…不滿。

  • Paul always has a bone to pick. (保羅老是有意見)
  • I have a bone to pick with you. Did you eat that piece of chocolate cake I was saving for my tea? (我有事要跟你算帳。你是不是把我留下來要配茶吃的那塊巧克力蛋糕吃掉了?)

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/idioms/idioms_body.htm

wait on (someone) hand and foot /wait hand and foot on (someone)

悉心伺候 (某人);無微不至地伺候 (某人)。

例句:

  • I don’t mind bringing you your coffee, but I don’t intend to wait on you hand and foot. (我不介意把你的咖啡拿給你,但我不想悉心地伺候你)
  • I don’t want anyone to wait on me hand and foot. I can take care of myself. (我不要任何人無微不至地伺候我。我可以照顧我自己)
  • I always wait hand and foot on my sister when she comes to visit me. (當我姊姊來探望我時,我總是悉心地伺候她)

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/idioms/idioms_body.htm

a skeleton in the/one’s cupboard/closet

不可告人的秘密;不可外揚的家醜或醜事。

例句:

  • If you want to be a successful politician, you can’t afford to have too many skeletons in your cupboard. (如果你想成為成功的政治人物,你就不能有太多不可告人的秘密)
  • I learned last night that Mr. Smith’s youngest son has been three times sent to prison. I wonder how many other skeletons he’s got in his closet. (昨晚我聽說史密斯先生最小的兒子曾三度入獄。我不知道他家還有哪些不可外揚的醜事)

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/idioms/idioms_body.htm

in the lap of luxury

在優裕的環境中。

例句:

  • Carla lives in the lap of luxury because her family is very wealthy. (卡拉生活在優裕的環境中,因為她家很有錢)
  • They live in the lap of luxury in a huge great house in Taipei. (他們住在台北一間大豪宅中,過著豪華的生活)

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/idioms/idioms_body.htm

turn up one’s toes

死亡;過世;一命嗚呼;嗚呼哀哉;撒手人寰;撒手西歸 (字面意思就是「兩腳一蹬」)。

例句:

  • When I turn up my toes, I want a big funeral with lots of flowers. (我兩腳一蹬之後希望有一場佈滿鮮花的盛大喪禮)
  • Our pet dog turned up his toes during the night. He was nearly ten years old. (我們家的寵物狗昨晚撒手西歸了。牠將近十歲)

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/idioms/idioms_body.htm

hate one’s guts

對某人恨之入骨;非常討厭某人。

例句:

  • I hate his guts for treating my sister so badly. (他對我妹妹很壞,我對他恨之入骨)
  • I don’t think you should hate my guts just because I like to go fishing. (我認為你不應只因我喜歡釣魚就討厭我)

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/idioms/idioms_body.htm