Drunk, drunken (adjs.)

這兩個形容詞都意為「(酒) 醉的」,但 drunk 通常用在動詞之後,其型態為 BE 動詞、get 等連綴動詞 + drunk (on + 所喝的酒),而 drunken 通常用在名詞之前,如 He got drunk on only two glasses of wine. (他才喝了兩杯葡萄酒就醉了);He got dead drunk on only two cans of beer. (他才喝了兩罐啤酒就爛醉如泥);There was a drunken man lying on the ground. (地上躺了一名醉漢)。drunk 經常與其他字連用來構成固定搭配,如 blind/dead/roaring drunk, drunk as a skunk/lord,這幾個片語均意為「酩酊大醉,爛醉如泥」(= very drunk),如 He is blind/dead drunk./He is drunk as a skunk. (他喝得酩酊大醉)。drunk 還可當名詞用,意為「酒鬼,酗酒者;醉漢」,為一貶抑詞。

Drunk 可用於比喻,但 drunken 則不行。drunk 的比喻意思為「陶醉的;興奮的;暈頭轉向的」,其後接介系詞 with,如 John is drunk with power. (約翰醉心於權力);He was drunk with success. (他陶醉於成功中);She felt drunk with rage. (她氣得暈頭轉向)。不過,drunken 除了「(酒) 醉的」意思外,還意為「酒醉引起的」,如 My uncle had a drunken sleep. (我叔叔喝醉後呼呼大睡);He collapsed in a drunken stupor. (他醉得不省人事而倒在地上);a drunken brawl/rage (酒後鬧事/狂怒)。在英國,酒醉鬧事、擾亂治安是一種犯罪行為,但這一法律用語並非 drunken brawl,而是 drunk and disorderly,如 The police charged him with being drunk and disorderly. (警方指控他酒醉鬧事、擾亂治安)。

然而,由於 drunk 暗指一時或暫時的酒醉,而 drunken 暗指習慣性的酗酒,因此當需要強調這項差別時,這兩個形容詞慣常的用法規則可以反其道而行,亦即 drunk 用於名詞之前,而 drunken 用於動詞之後,這也就是「酒後駕車」的英文可以是drunk driving 或 drunken driving 的原因;在英國,「酒後駕車」還可說成或寫成 drink-driving。drunken 用於動詞之後的情況其實並不多見,如 He was usually drunken and foul-mouthed. (他經常酗酒又爆粗口)。不過,在法律上,酒後駕車的正式用語並非drunk/drunken driving,而是 DWI (driving while intoxicated) — intoxicated 意為「(酒) 醉的;陶醉的」,如 He was arrested for/charged with DWI. (他因酒後駕車被捕/他被控酒後駕車)。除了 DWI之外,還有另一個表示「酒後駕車」的用語亦不時被使用,那就是 DUI (driving under the influence)。

將本文加入書籤.

發表迴響