Former, latter

若干人士堅稱,the former (前者) 和 the latter (後者) 這兩個片語只能用來分別指兩項事物的第一項和第二項或分別指兩個人的第一個和第二個,如 Here are Tom and David; the former is my classmate and the latter my brother. (這是湯姆和大衛;前者是我的同學,後者是我的兄弟)。但即使是一些經常要求須用 the last 來指第三項 (或第三個) 或更多項的正式寫作,有時亦容許 the latter 被用來指三項或多項事物中最後或最近提到的一項或數項:The catcher, two infielders, and the right fielder all missed the team bus, and by game time, only the latter had reached the ballpark. (捕手,兩名內野手以及右外野手均未搭上隊車,而到了比賽時間,僅後者趕到球場) – 這裡的「後者」是指右外野手;正確的文法應把 the latter 改為 the last。

在非正式寫作和口語中,the former 和 the latter 不時被用來指三項或多項事物或三個或多個人,但這往往使句子顯得不得體:We sat around the table—Mary, Lisa, and the young cousins and I—and the former regaled us with stories about her trip. (我們圍桌而坐 – 瑪麗,麗莎以及表弟妹和我 – 前者跟我們分享她旅行的故事) — 這裡的「前者」是指瑪麗。

我們可以輕易地在許多著名作家的作品中發現他們違反這項規則,但由於 former 和 latter 是比較級形容詞,當它們被用來列舉三項或三項以上的事物或三個或三個以上的人時,許多讀者會感到不舒服或嗤之以鼻,就像他們對錯用比較級的句子感到不屑一樣;錯用比較級的句子所在多有,如 Her boys are 7, 9, and 13; only the younger was born in Taipei. (她的兒子分別是7、9和13歲,但只有年紀較小的那個是在台北出生) – 三者或三者以上的比較要用最高級,所以 the younger 應改為 the youngest (年紀最小的)。最後要提的是,former 通常與字首 ex- 同義,意為「以前的」,如the former Secretary of State (前國務卿),a former champion (前冠軍)。

將本文加入書籤.

發表迴響