Q:許多人經常使用的 free of charge 中的 “(of) charge” 是不是贅字? 因為我們只要用 free 就可表達相同的意思了!

A:許多專家學者強烈反對廣告業者使用 free gift 來表示「贈品」的意思。他們認為這是累贅 (redundant),因為 gift 本身就有「贈品」的意思,而贈品本來就是免費的,所以 free gift 中的 free 純屬多餘。free of charge 似乎也是類似這樣的累贅,但其實不然。既然我們可以說 (someone is) free of responsibility (免除責任),free of blame (免受責備),為何不能說某樣東西是 free of charge 呢? 沒錯,使用 free 是比較簡潔。但這並不表示 free of charge 有贅字。

事實上,free 和 free of charge 只是英文表示「免費」的用字或用語中的兩個而已,其他還有 for free, for nothing, gratis, without cost, without charge, without payment。這些同義詞除了 for free 是非正規的俚語外,其餘都是標準用語。例如:

  • She got her new book for nothing [for free, free, free of charge, gratis, without charge, without cost, without payment]. (她免費獲得新書)
將本文加入書籤.

發表迴響