To give no quarter 意為「絕不寬貸」,其中 quarter 並非「四分之一;十五分鐘」等較常見的意思,而是「寬恕,寬容,仁慈」,為不可數名詞。最初這個成語是用在軍事情況。如果戰勝的軍隊不想接納投降的戰俘,他們就是對敵人 give no quarter,字面意思為「不給住處或營房」(quarter 現今仍有「軍營;營房」的意思,但都以複數型態出現,即 quarters)。既然不想安置戰俘,那就表示全部殺光光,一個也不留。有時軍隊會升起紅旗,以示他們不會饒敵人的命;之所以升紅旗,可能是因為紅色是血的顏色。1907 年海牙公約 (the Hague Convention) 通過後,殺害戰俘是非法的。後來,give no quarter 開始出現比喻意思,即「絕不寬貸」,give 有時亦可用 grant 來取代。
例句:
- The company will give no quarter to those who violate the rules and regulations. (公司對違反規定者絕不寬貸)
- John granted no quarter to anyone that hurt his reputation. (約翰絕不會寬恕任何損害他名譽的人)
- Professor Huang was harsh on lazy students. During class, he gave them no quarter. (黃教授對懶學生很嚴厲。上課時他不會讓他們好過的)