Rub someone’s nose in it

Rub someone’s nose in it 意為「揭 (某人) 的瘡疤;不斷提起 (某人) 以前的過失」。這個慣用語源自一種粗暴且無效的訓練寵物狗不在室內便溺或能在室內定點便溺的方式,那就是飼主將狗的鼻子按在牠們拉的糞便上摩擦,希望藉此讓狗不敢再隨意大小便。這個慣用語的比喻意思於 1900 年代中期開始使用。

值得一提的是,訓練寵物不在室內便溺或能在室內定點便溺的英文叫做 housebreak (vt.),其過去式和過去分詞分別為 housebroke 和 housebroken。Housebreak 還有「闖空門」的意思,而 housebreaker 為「闖空門的盜賊」。 閱讀全文