Q:某網站說,All people want to rake in the money. 這句不對,到底錯在哪裡呢?

A:複數名詞 people 可用來泛指人們、所有人 (其前不能有定冠詞 the),但它不能與 all 連用來表示泛指,所以問題中的句子 All people want to rake in the money. (所有人都想賺大錢) 是個錯誤的句子,必須將 all people 改為 everybody 或 everyone 才對,即 Everyone wants to rake in the money. (每個人都想賺大錢)。然而,all 可與其他複數名詞連用來表示泛指。例如:

  • All children love candy. (小孩都喜歡糖果) (正)
  • All cats love milk. (貓都喜歡牛奶) (正)
  • All students hate exams. (學生都討厭考試) (正)

All people 不能用於泛指,並不表示 “all people” 是錯的。口語常用的一個片語就是由 all people 所構成,那就是 of all people。這個介系詞片語意為「在所有人當中偏偏/竟然;怎麼會是這個人」,用來表示認為某人的行為不可能發生或表示對某人的行為感到驚訝。例如:

  • I thought that you, of all people, would lend me this amount of money! (我本來以為在所有人當中起碼你會借給我這筆錢!)
  • My best friend, of all people, betrayed me. (怎麼會是我最要好的朋友背叛了我)
  • Amy, of all people, is the last one I’d expect to go to clubs. (我真沒有想到艾美會上夜店)
  • I didn’t think my wife, of all people, would become a vegetarian! (我萬萬沒想到在所有人當中竟然是我太太變成素食者!)

從上面的例句可知,雖然 of all people 中的 all people 字面意思為「所有人」,但含意卻是你所認識的一群人,並非泛指的所有人、任何人,而是特定的一群人。

同樣地,of all things (在所有事物中偏偏/竟然;怎麼會是這事/這東西) 和 of all places (在所有地方中偏偏/竟然;怎麼會是這地方) 亦有相同的結構和用法。例如:

  • The singer left the band to become, of all things, a rapper. (這位歌手離開樂團單飛,竟然是要當饒舌歌手)
  • John, stop drinking raw alcohol! Of all things! (約翰,別喝純酒精!怎麼會做這種事!)
  • He’s locked himself out! Of all the stupid things to do! (他把自己鎖在門外!居然做出這種蠢事!)
  • And why did Mary choose Myanmar for a holiday, of all places? (那麼多的地方,瑪麗為什麼偏偏要去緬甸渡假?)
  • And now Harry’s chosen to move to Vietnam, of all places! (現在哈利已決定搬到越南,怎麼會是這地方!)
將本文加入書籤.

發表迴響