Q:The conditions to lend books should be changed. 這句可否轉換為關係子句? 若可以,要如何轉換?

A:一般而言,「名詞 (先行詞) + 不定詞片語」的結構通常可轉換為關係子句的型態;其中,後置的不定詞片語是修飾它前面的名詞。然而,修飾用的後置不定詞片語必須可以輕易地轉換為關係子句。但問題中的句子無法輕易地轉換為關係子句。原因何在? 請看下面的敘述。

事實上,修飾用的後置不定詞片語與其先行詞 (名詞) 之間的語意關係 (semantic relationship) 相當鬆散,因為後者在關係子句中可以扮演不同的語法功能。例如:

  1. The first man to arrive (= who arrived) was Bill. (第一個抵達的人是比爾)
  2. The man to remember (= whom you/we/everyone should remember) is Bill. (吾人應該記得的人是比爾)

在第一句,主句的主詞 (man) 也是不定詞片語的主詞;在第二句,主句的主詞 (man) 則是不定詞片語的受詞。然而,儘管語法關係不同,但我們皆可將這兩句轉換或擴展為關係子句。但對於這位讀者所問的句子,我們要如何處理呢? 因為 “conditions” 既不是不定詞片語 “to lend books” 的主詞 (conditions 不會 lend books,而是「人或圖書館等」才會 lend books),也不是它的受詞 (lend 已有 books 當受詞)。從這個句子無法重組及輕易轉換為關係子句 (不可以轉換為 The conditions which can/will… lend books….) 的情況來看,它是個意思不明確的錯誤句子,須予以改寫:

  • The conditions under which books are lent should be changed. (書籍出借的條件應予變更)

這種錯誤的「名詞 + 不定詞片語」句型俯拾即是,必須避免。由於「名詞 + 不定詞片語」的結構在英文中實在太常見了,許多人往往習焉不察,想當然耳地認為它們都是正確的句子,其實不然。所以,日後在書寫或閱讀時,若有用到或看到這樣的句型,不妨稍微留意一下,用上述的方法去判斷,應可避免錯誤的發生。現在再舉兩個同樣令人無法接受的謬誤句子供大家參考 (因為這兩句也同樣無法輕易地轉換為關係子句):

  1. There are rules to play this game. (玩這遊戲是有規則的)
  2. The teacher should give hints to use the structures correctly. (老師應給予正確使用這些結構的指點)

這兩句必須改寫為:

  1. There are rules according to which this game must be played. (這遊戲必須根據規則來玩)
  2. The teacher should give hints which would help the students use the structures correctly. (老師應給予有助於學生正確使用這些結構的指點)
將本文加入書籤.

3 Comments

  1. 不好意思,那請問”the way to say goodbye”的文法正確嗎?
    我感覺the way既不是say的主詞亦非其受詞,但是這卻是一首歌的歌名

    http://www.youtube.com/watch?v=GSBFehvLJDc

    謝謝

    • the way to say goodbye 的文法正確,這可理解為 …the way you would say goodbye,關係子句 you would say goodbye 修飾 way,這與 He disciplined his kids in a way that you would feel very terrible. (他以一種你會覺得非常可怕的方式管教小孩) 的用法相近。

  2. 謝謝您的解說,又找到一篇
    https://englishhome.org/archives/6442
    現在了解更多了thanks

發表迴響