Contemporaneous, contemporary (adjs.)

雖然這兩個形容詞一度是近乎孿生兄弟的同義詞,但現在它們在幾乎所有應用上意思都已南轅北轍。有人或許會表示異議地說,字典上明明寫著它們都有「同時期的;同時代的」意思,如果它們不是同義詞,那麼它們是什麼呢?

這也難怪,但網友有沒有發現,就是因為字典上還這樣註解它們的意思,一些人一直無法完全掌握它們在上下文中的真正意思。事實上,現今這兩個字的意思已經有非常明顯的區隔:contemporaneous 意為「同時期的;同時代的」,而 contemporary 意為「當代的;現代的」。這樣明顯的區分,如果還會搞混,那就太扯了:Beethoven was contemporaneous with Napoleon. (貝多芬與拿破崙是同時代的人);Contemporary values are selfish and materialistic. (現代的價值是事事為己著想,重視俗利虛名)。

將本文加入書籤.

發表迴響