Q:Could I ask you a question? 和 Could I just ask you a question? 有何不同呢?

A:這兩句的意思都是「我可以問你一個問題嗎?」,但 Could I ask you a question? 只是一般的問句,而 Could I just ask you a question? 卻是一種用來使請求更禮貌一些的問句。

這兩句僅有一字之差,那就是 just。誠然,在口語的問句中,just 經常被用來做為禮貌性的請求,以 Could I just ask you a question? 為例,它是表示,我想問你一個問題,但我並不想造成你的不便,而且這只會打擾你一下下的時間。在此,just 本身並無特殊的意義,它所含的意思跟「一下;一下下」差不多。茲再舉兩例如下供大家參考,相信這種含 just 的問句,會使請求獲致成功的機率大增,宜多加應用:

  • Could I just borrow your pen for a second? (我可以借一下你的筆嗎?)
  • Can I just borrow some money from you? (我可以跟你借點錢嗎?)
將本文加入書籤.

發表迴響