East, west, south, north 不大寫

East, west, south 和 north 這四個方向字通常不大寫,除非它們是專有名詞的一部份,如 North Korea (北韓)、South Africa (南非) 等等。例如:

  • Go west then south. (向西走,然後往南走) (正) - 順便一提,go west 也是個片語,意為「完蛋;歸西,上西天」。
  • Take ten paces North and then dig. (朝北走十步,然後挖下去) (誤)
  • Professor Park is from South Korea. (朴教授來自南韓) (正)
  • There are no penguins at the north pole. (北極沒有企鵝) (誤) - 北極為專有名詞,英文為 the North Pole。

值得注意的是,地理區域 The East (東方國家,亞洲國家;美國東部)、The West (西方國家,歐美國家;美國西部)、The South (南半球;南半球經濟不發達國家;南極地區;美國南部各州) 和 The North (北半球;北半球經濟發達國家;北極地區;美國北部各州) 被視為專有名詞,應該大寫。

The East, The West, The South 和 The North 中的 The 是否要大寫,意見並不一致。少數人認為它們指的地區就叫做 The East … 不是 East …,所以 The 要大寫,但許多人認為這跟一般的用法或習慣不一樣,The 看起來有些奇怪。例如:

  • James comes from The South. (詹姆斯來自南半球國家) (正)
  • James comes from the South. (正)

某個地名是否為正式名稱,有時會引發爭議,連帶地會使是否大寫的問題變得更複雜。譬如說,有些人認為「北高雄」並非被正式認可的地區,所以它不是專有名詞,英文不應該寫成 North Kaohsiung。問題是,「北高雄」的地理位置深植人心,North 大寫也沒有什麼不對。另外,純粹從美學的觀點來看,North Kaohsiung 比 north Kaohsiung 好看多了。不過,如果您謹小慎微,不想出任何差錯,那麼可以寫成 northern Kaohsiung,或者更保險地寫成 the northern region of Kaohsiung (高雄北區)。

將本文加入書籤.

發表迴響