Q:”ex” 和 “former” 的使用時機:former president 還是 ex-president? former husband 還是 ex-husband? 似乎聽說 “ex” 是用於已過世的人,如 ex-president Reagan,而 “former” 則用於仍在世的人,如 former president Clinton?

A:有關「前總統」、「前董事長」、「前夫」等等的「前」,英文可以使用 ex- 或 former。根據 The New York Times Manual of Style and Usage,ex- 是口語的用法,而 former 則用於正式場合。例如,在報紙的文章中,您可能會看到某篇文章中從頭至尾都使用 former,但在標題 (headline) 或圖文 (caption) 中則使用 ex-。據瞭解,這兩個字與所指的人是否過世或仍在世無關,不過在正式場合,最好還是使用 former。

順便一提的是,當 ex- 意為 former 時,一定要使用連字號,但在 ex officio (adj. & adv. 依職權的/依職權地),ex parte (adj. & adv. 單方的;片面的/單方地;片面地),ex post factor (adj. 事後的;事後追究的;追溯既往的) 等拉丁片語中則不用連字號。

將本文加入書籤.

發表迴響