Wait for the other shoe to drop 字面意思為「等待另一隻鞋掉下來」,但比喻為「不安地等待最後結果;不安地等待下一步的發展;不安地等待無法避免之事情的發生」,這裡所指的結果、發展或事情通常是負面的。這是個美國慣用語,於 1900 年代初期開始廣泛流行。
此一慣用語源於紐約貧民區公寓大樓 (tenements) 的居住環境。由於建築不良,這些公寓樓上樓下的地板或天花板都很薄,樓下住戶可以很清晰地聽到樓上住戶東西掉在地板的聲音。到了晚上,要是樓下住戶剛上床準備睡覺時,聽到樓上住戶回家開門的聲音,接著聽到該住戶脫掉第一隻鞋掉在地上的聲音,然後卻是一片寂靜。樓下這位想睡覺的住戶還是沒辦法入睡,只得不安地等待另外一隻鞋掉下來之後才能安心入睡。
例句:
- Mom said that Dad would punish us when he got home from work, so now we’re just waiting for the other shoe to drop. (媽媽說,爸爸下班回家後要處罰我們,所以現在我們只好不安地等待事情的發生)
- Now we’re waiting for the other shoe to drop. (現在我們在等待下一步的發展)
- David looks so worried because he is waiting for the other shoe to drop. (大衛看起來很著急,因為他正在等待最後結果的宣布)