If Only

If only 可用來表示與現在、過去或未來事實相反的強烈願望,主要用於口語。它的意思和用法跟 I wish 一樣,但語氣比較強烈。

“If only” 用於現在的情況

句型

If only + 主詞 + 過去簡單式

用法

If only + 主詞 + 過去簡單式係表示與現在事實相反的願望,意為「但願,真希望,要是…就好了」。

例句:

  • If only I were rich. (但願我很有錢)
  • If only I could skateboard. (真希望我會溜滑板)
  • If only I had a job at that company. (我要是在那家公司工作就好了)

在比較正式的情況中,有時可以使用 were 來代替 was。例如:

  • If only she was a good teacher. (但願她是個好老師)
  • If only she were a good teacher.

“If only” 用於未來的情況

句型

If only + 主詞 + would + 原形動詞

用法

If only + 主詞 + would + 原形動詞係表示未來不太可能實現的願望,意為「但願,真希望,要是…就好了」。

例句:

  • If only he would tell me how to solve the problem. (但願他能告訴我如何解決這問題)
  • If only it would stop raining. (真希望雨能停)
  • If only I would buy the mansion. (我要是能購買那棟豪宅就好了)

“If only” 用於過去的情況

句型

If only + 主詞 + 過去完成式

用法

If only + 主詞 + 過去完成式係表示與過去事實相反的願望,意為「要是…該有多好,要是…就好了」。

例句:

  • If only I’d remembered to buy her birthday present. (他當時要是記得買她的生日禮物該有多好)
  • If only she had listened to what her parents had been telling her. (她要是聽從她父母親一直跟她講的話就好了)
  • If only Kevin had been able to go there with us. (如果凱文當時能跟我們一起去那裡就好了)
將本文加入書籤.

3 Comments

  1. 在比較正式的情況中,有時可以使用 were 來代替 was。例如:

    If only she was a good teacher. (但願她是個好老師)
    If only she were a good teacher.

    是不是寫錯了?
    應該是比較不正式吧?

    • 我現在在英國語言學校唸書
      老師說在條件句裡 were基本上都取代was
      但口語上如果用was英國人還是聽得懂
      但美式我就不太清楚了

      • 美式英語亦然。在非正式場合或口語中,使用 was 來代替 were 的情況非常普遍。另外,若所講的事情是事實,也必須使用 was,如 If the weather was nice, Mary often walked to work. Now, she usually drives. (如果天氣好的話,瑪麗經常走路去上班。現在她通常開車)

發表迴響