Jibe (vv.), gibe, gybe (nn., vv.)

Jibe 意為:(1) 「(帆船的帆) 從一舷轉至另一舷」或「使 (帆) 從一舷轉至另一舷」;它也可用來表示一般和比喻的意思,指「突然改變方向」; (2) 「(兩者) 一致,符合」 (to be in agreement, to match),通常與 with 連用,如 My view jibes with yours on the issue. (我對這一問題的看法與你一致)。意為「一致,符合」的 jibe 現已是正規英語,但有些字典仍將之標示為美國口語。

Gibe 是個動詞,通常與 at 連用,意為「嘲笑;嘲弄;揶揄」(to taunt, to deride, to jeer),如 The spectators gibed at him mercilessly when he struck out. (當他被三振時,觀眾毫不留情地嘲笑他);當名詞用的 gibe 意為「嘲笑;譏笑;奚落」(a taunt),如 She ignored any gibes. (她不理會任何嘲笑)。

在這三個同音異義字 (homophone) 中,拼字的關係頗為複雜,因為 jibe 往往是 gibe 的變體,換言之,jibe 也有 gibe 當動詞和名詞的意思,即「嘲笑;嘲弄;揶揄」。至於 gybe,有時是做為 gibe 以及 jibe 第 (1) 和第 (2) 的變體,新版的字典已不再列出這個字,而比較舊的字典也僅標示它只有 jibe 第 (1) 義的意思。書面英語通常僅使用 jibe 來表達「轉向」和「一致」的意思,而使用 gibe 來表達 「嘲笑;嘲弄」 (名詞和動詞) 的意思。但事實不然,現在 jibe 被用作「嘲笑;嘲弄」的情況所在多有。

將本文加入書籤.

發表迴響