揩油 (的人)

英文:mooch (v./n.); freeload (v.)

說明:mooch 當動詞時意為「揩油」,當名詞時意為「(愛) 揩油的人」。不過,「(愛) 揩油的人」亦可用 moocher 或 freeloader 來表示。

例句:

  • Tony’s been mooching cigarettes off me for years. He’s such a mooch. (多年來東尼都是向我要菸抽。他真是個愛揩油的人)
  • I can’t believe you are letting Eugene stay here! All he does is eat our food, drink our beer, watch our TV and still has the nerve to ask us if we can loan him money! What a moocher! (我無法相信你竟讓尤金留在這裡!他只會吃我們的食物,喝我們的啤酒,看我們的電視,然後還敢問我們是不是可以借他錢!他真是個愛揩油的人!)
  • “You’re not coming over if you’re going to freeload again!” (如果你想要再揩油,那你就不用來了!)
  • Nelson is the biggest freeloader I’ve ever seen. (尼爾森是我所見過最愛揩油的人)
將本文加入書籤.

2 Comments

  1. 請問All he does is eat…,是不是All he does is to eat…的縮寫

    • 這種句型大多以「all + 形容詞子句」來做主詞 (當然還有其他主詞型態),以 BE 動詞為動詞,並以不定詞 (或不定詞片語) 當主詞補語 - 這裡的不定詞或不定詞片語是當名詞用。

      英國人在這個不定詞前加與不加 to 都有人用,換言之,英國人對兩者兼容並用;但美國人通常不加 to。

發表迴響