Old habits die hard 是個諺語,意為「積習難改」,其中動詞片語 to die hard 的意思是「不易改掉,不容易戒掉」,而當 die hard 結合成一個字變成 diehard 時,它可當名詞或形容詞用,意思是「頑固分子 (的),死硬分子 (的)」,如 a diehard conservative (頑固的保守派人士);a diehard fan (鐵杆粉絲或死忠粉絲)。
Old habits die hard 的起源無從考證,但它曾於 1758 年出現在美國開國元勛班傑明‧富蘭克林 (Benjamin Franklin) 所寫的一篇文章中,並自此之後一直使用至今。自 20 世紀中葉以降,這個諺語受歡迎或流行的程度即穩定地上升。
例句:
- Even though we’re all grown up, my mother still insists on cooking and doing laundry for me and all my siblings. I guess old habits die hard. (雖然我們都已長大,但我媽媽仍堅持為我和我的所有兄弟姊妹煮飯和洗衣服。我猜想這是積習難改)
- John retired last year, but he still gets up at 6 a.m. Old habits die hard. (約翰去年退休,但他現在仍然早上 6 點就起床。積習難改)
- Even years after retiring from the Marines, old habits die hard. My brother still can’t sit down for a meal without eating it as quickly as possible. (即使已經從海軍陸戰隊退役好幾年,但積習難改。我哥哥仍然無法好好坐下來吃一頓飯,每次都是盡快把飯吃完)